АРИСТОКРАТИЧЕСКИЙ АНГЛИЙСКИЙ


Здравствуйте, дорогие читатели моего блога!

Недавно закончила смотреть в оригинале всемирно известный сериал «Downton Abbey». Если кто не в курсе, то это сериал о событиях начала 20-го века, где в центре повествования — жизнь аристократической семьи Кроули, их близких, друзей и прислуги замка. Сюжет полон драматических событий, а фильм очень красочный: красивые костюмы, обстановка и характерные сцены из жизни британской аристократии: приём важных гостей, званые обеды, охоты, венчания, ярмарки и многие другие знаковые события, которыми была полна людей того круга.

Но больше всего меня заинтересовали даже не эти сцены или повороты сюжета, а заметные различия в языке – язык аристократов, на котором говорит семейство Кроули заметно отличается от языка простых людей — прислуги, местных фермеров и других жителей деревни. Вот типичные примеры высказываний высокородных персонажей:

При встрече гостей:

- We’re delighted you could spare the time. – Мы рады, что вы смогли уделить время.

При прощании:

- You’ll make my farewells to your delightful daughters? – Вы попрощаетесь за меня с вашими очаровательными дочерьми?

Спрашивают, как провели время:

- I hope the day is living up to your expectations. – Я надеюсь, что день соответствует вашим ожиданиям?

Ответ:

It’s exceeding them in every way. – Он превосходит их во всех отношениях.
Или:
- And what about you, Mr. Pamuk? Was your day successful? – А что насчёт вас, мистер Памук? Был ли ваш день успешным?
- Oh, yes, Lady Grantham. I can hardly remember a better one. – О да, леди Грэнтэм. Я едва ли могу вспомнить день лучше этого.

Вежливый отказ:

- Nothing would give me more pleasure, but I’m a little busy at the moment. – Ничто другое не доставило бы мне большего удовольствия, но в данный момент я немного занят.

Прощение:

- We all have chapters we would rather keep unpublished. – У всех нас есть главы, которые мы предпочли бы оставить неопубликованными.

Приглашение к разговору:

- I’m glad of this chance for a little talk. – Я рада этой возможности немного поговорить.

Или уклонение от него:

- We’ll discuss this later. We mustn’t bore the ladies. – Мы обсудим это позднее. Мы не должны докучать дамам.

Восхищение:

- How splendid! – Как великолепно/ роскошно!

Интересно, что аристократический стиль используется не только самими представителями знати, но и дворецким и экономкой, представляющими их интересы среди прислуги. И у дворецкого этот стиль речи даже более пафосный:

Is there some crisis, of which I am unaware? I cannot think of another reason why you should congregate here. Есть какой-то кризис, о котором я не знаю? Я не могу представить никакой другой причины, по которой вы должны скапливаться здесь.

С другой стороны, речь простых жителей и прислуги не так вежлива и совсем не пафосна. И часто имеет акцент, они произносят часть слов вопреки установленным правилам:

nothing ( через «О»)
button (через «У»)
butler (через «У»)
pub ( через «О»)
funny (через «У»)

Конечно, в пределах этого короткого поста невозможно перечислить, а тем более подробно разобрать всё разнообразие и красоту аристократического английского. Но! Желающим познакомиться с ним поближе я предлагаю записаться на курс “Аристократический английский”.

Для ознакомления с условиями записи на курс “Аристократический Английский“, отправьте письмо на мой почтовый ящик englishready1@gmail.com













Оставить комментарий

Я не робот.

Рекомендую

Не упустите момент
быстро выучить английский!
 
Результат гарантирован!

Все секреты английского для начинающих, продолжающих и вспоминающих. Присоединяйтесь!