Блог
Главная     Блог    Английский речевой этикет     РАЗГОВОР НА АНГЛИЙСКОМ

РАЗГОВОР НА АНГЛИЙСКОМ

Здравствуйте, мои дорогие читатели!

Сегодня я хочу рассказать, как можно поддерживать разговор на английском, зная буквально несколько слов! О своем собственном опыте рассказывает Николай Злобин, автор книги «Америка: Исчадие Рая», о которой я писала в недавнем посте.

Ему пришлось начать жить в США с нулевым английским. Поэтому неудивительно, что первый период его американской жизни был очень молчаливым. «Никогда в жизни, ни раньше, ни позже, я не приобретал так быстро репутацию большого эксперта и очень умного человека», замечает он с юмором. Но, поскольку нельзя же молчать всё время, для поддержания разговора и интереса к своей персоне ему пришлось изобрести несколько хитрых «фирменных» приёмов. Одним из них стало выражение «And so?” (И что?) вместе с очень озабоченным видом. «Это короткое выражение, использованное вовремя, не только показывает собеседнику, что ты вроде как следишь за нитью разговора, но главное — создаёт у него ощущение, что это именно он никак не может толком сформулировать свою мысль.» В результате собеседник либо повторяет свой монолог с самого начала, либо объясняет её как-то по-другому, а у вас есть дополнительная возможность понять смысл сказанного. Это прекрасный способ получить от собеседника ещё несколько минут объяснений на ту же тему.

Другим его приёмчиком было слово-вопрос: «Really?” (Правда?) Это ёмкое слово, сказанное с нужной интонацией, может передать широкую палитру чувств: одобрение, восхищение, удивление, гнев и т.д., а также «создаёт у собеседника впечатление, что вы равноправно участвуете в разговоре и понимаете, о чём идёт речь.»

Когда он смог уже более-менее уверенно связывать слова, свой способ ведения разговора на английском он обогатил еще одним выражением:

«What your point is?” (Какова Ваша точка зрения?), которое было более изящным и продвинутым вариантом «and so?”. Естественно, что этими фразами-костылями автор пользовался скорее от отчаяния, чем из желания казаться экстравагантным, а всё свободное время старался смотреть и впитывать содержимое телевизионных передач, от чего заработал постоянную головную боль.

Теперь, имея богатый негативный опыт овладения языком «прямо из жизни», своим читателям Николай Злобин советует язык всё-таки учить, чтобы, как минимум, не попадать в разные конфузные ситуации, которых у него самого было предостаточно. А нас с вами его опыт может не только развлечь, но и оказаться полезным в разных ситуациях, когда требуется быстро соориентироваться, и продолжить разговор на английском, даже при пока еще не достаточном уровне владения языком.