СЛОВАРИ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА. КАКОЙ ВЫБРАТЬ?

Наверное, почти в каждой семье есть хотя бы один словарь английского языка, а может быть, и несколько. Идут годы, сменяются поколения, но словари обычно не выбрасывают: «Вдруг пригодится!». И когда наступает черед следующего члена семьи изучать английский — наготове уже один или несколько словарей. Так было. В последние же годы ситуация сильно изменилась — появилось много новых издательств, словари стали производить в форме дисков, говорящие электронные переводчики помогут с устной речью, словарями можно пользоваться в интернете и даже на мобильном телефоне. Выбор расширяется, это хорошо, но и определиться становится гораздо труднее! Глаза действительно разбегаются!

Вот я захожу на сайт известного книжного магазина Ozon.ru и набираю в строке поиска «англо-русский словарь». Мне выдается список из 1457 словарей! Конечно, среди них есть такие узкоспециализированные, как словари по  нанотехнологиям, водоснабжению или нефтяному бизнесу и так далее. Не специалисту они не очень-то интересны, но даже среди оставшихся  наблюдается огромное разнообразие. Как же не растеряться при таком огромном выборе и подобрать словарь для начинающих изучать английский язык?

Давайте для начала разберемся, какие словари английского языка вообще бывают. (Сразу скажу, я не претендую на научную классификацию, поэтому деление словарей на группы условно).

Словари английского языка есть общие (например, Англо-русский словарь, В. Д. Аракин, З. С. Выгодская, Н. Н. Ильина), специализированные по отдельным отраслям (например, Англо-русский словарь по химии и переработке нефти, В. В. Кедринский ) и по отдельным языковым разделам (например, Англо-русский словарь особенностей английского языка в Северной Америке, Великобритании и Австралии,  В. С. Матюшенков).

Ясно, что новичкам стоит начинать с

общих словарей, причем лучше всего использовать словари признанных экспертов-лексикографов, например, В.К. Мюллера.

Еще словари английского бывают моноязычные, то есть когда слово не переводится на русский, а объясняется довольно простыми словами на английском же языке (например, Oxford Wordpower Dictionary),  двуязычные, когда слово или фраза переводятся на русский (например, Англо-русский и русско-английский словарь, Д.И.Ермолович), а также многоязычные (например, Пятиязычный наглядный словарь издательств A Dorling Kindersley Book и АСТ, Астрель).

Естественно, что начинающим никак не получится пользоваться моноязычными словарями, для них только двуязычные, c переводом на русский язык,  а вот тем, кто достиг уровня Intermediate как раз очень советую для ускорения продвижения в языке переходить на моноязычные словари.

По форме словари бывают бумажные, на сегодняшний день их (пока) подавляющее большинство, на дисках (например, Словарь LANGMaster Collins), он-лайн (например, http://www.merriam-webster.com), электронные переводчики (например, Ectaco, Casio, Partner) и словари для мобильных устройств (например, MobileLexicon).

Здесь уже каждый может выбрать то, что ему удобнее, в зависимости от стиля жизни и того, насколько часто и для каких целей используется словарь (переводите регулярно и помногу; периодически заглядываете в словарь и т.п.). И, хотя у словарей он-лайн, на дисках, электронных переводчиков и словарей на мобильных телефонах гораздо больше функций, чем у словаря-классической книги, но отказываться от хорошего бумажного словаря я бы не советовала. Скорее новейшие мобильные электронные словари гармонично дополняют традиционный многостраничный том и, притом, сильно расширяют наши возможности.

Еще бы я, пожалуй, разделила словари по месту выпуска: влиятельные англоязычные издательства такие, как Longman, Oxford, Cambridge, Macmillan, другие зарубежные издательства, такие как PONS, Langenscheidt и российские издательства.

Для начинающих я бы посоветовала выбирать словари издательств Наука и Русский язык, они сделаны именно в расчете на русскоговорящего пользователя и хорошо выверены, шансов “нарваться” на опечатку или грубую ошибку практически нет. А вот  словари малоизвестных российских издательств я бы использовать не советовала – своими глазами видела такие жуткие ошибки, что после таких словарей придется еще и переучиваться.

А еще я очень рекомендую наглядные словари совместного издательства A Dorling Kindersley Book и АСТ, Астрель. Они очень красивы, красочны, их приятно и полезно рассматривать — многие названия окружающих нас предметов хорошо запоминаются уже после первого знакомства с книгой.

И в заключение, схематическое разделение словарей на группы.

Другие посты на эту тему

3 комментария на “СЛОВАРИ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА. КАКОЙ ВЫБРАТЬ?”

  • Dweezil:

    Whoa, things just got a whole lot eeasir.

  • Natali:

    Имею трудности с транскрипцией – очень помогает : В.Ф.Шпаковский, И.В.Шпаковская “Популярный англо-русский и русско-английский словарь” (транскрипция и транслитерация английских слов русскими буквами).

  • admin:

    Natali, все же этот вариант – самый крайний, от безвыходности, когда некому научить читать транскрипцию.
    Для нормального изучения языка лучше освоить транскрипцию, кстати, даже на моем сайте можно воспользоваться помощью http://englishready.ru/?p=186#more-186 Еще лучше взять пару занятий с преподавателем – и этой проблемы у Вас больше не будет!

Оставить комментарий

Я не робот.

Рекомендую

Не упустите момент
быстро выучить английский!
 
Результат гарантирован!

Все секреты английского для начинающих, продолжающих и вспоминающих. Присоединяйтесь!