УЧИМ ГЕОГРАФИЧЕСКИЕ НАЗВАНИЯ НА АНГЛИЙСКОМ

Привет, друзья!

Хорошо ли вы знаете географию? А можете назвать страны Большой двадцатки (G20) на английском? А европейские страны? Приходится ли вам раглядывать в словарь, чтобы уточнить, как пишется или произносится название того или иного государства, города, реки, озера или другого географического объекта по-английски? Могу поспорить, что да. Конечно, нельзя выучить бесконечное количество названий, присутствующих на современных картах, но, с другой стороны, хорошо бы запомнить хотя бы несколько десятков, входящих в «джентльменский набор» современного образованного человека. И в этом вам поможет замечательный сайт online.seterra.com, а я вам сейчас подскажу, какую пользу и как вы сможете из него извлечь. Итак, встречайте:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Этот сайт представляет собой бесплатную интерактивную географическую викторину, с помощью которой вы познакомитесь, а при некотором прилежании, и выучите названия стран, их флаги, столицы, города, океаны, острова, реки, горы и вулканы, и даже планеты солнечной системы, и всё это на английском! Кстати, если вы предпочитаете пользоваться смартфоном или «яблочным» устройством, то для этого тоже есть возможности: кликните на соответствующую ссылку, и скачайте нужное приложение.

Первым вашим шагом будет выбор языка, на котором проводится викторина. Ваш следующий шаг — это выбор нужной части света: Америки, Европы, Африки, Азии или Австралазии. Либо можно искать по всему миру континенты и океаны, острова, горные цепи, вулканы, озёра и реки, флаги, страны по населению, территории, членству в разных международных организациях и другим признакам.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Наверное, самое простое — начать с раздела The World и кликнуть на The Solar System: Planets. Вы попадаете сюда:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Прокрутите ниже и вот она — викторина:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Кстати, одно важное замечание. Под викториной есть пара чекбоксов: для подключения звукового сопровождения каждого клика и озвучивания названий, которые вам предстоит найти. Для лучшего освоения географических названий по-английски рекомендую ставить галочку в этом чекбоксе при каждой игре. Надо отметить, что не каждая викторина снабжена этой опцией.

 

 

 

 

 

 

Ещё с левой стороны под викториной вы видите выпадающее меню

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Давайте разберёмся, какие возможности оно предоставляет.
Wikipedia – при выборе выделенного пункта на карте, вы переходите на страницу с Википедии, правда вся информация будет на английском языке.
Learn – вы сможете понажимать на разные объекты и вам покажут их названия.
Show all – вам покажут все объекты сразу вместе с их названиями.
Place the labels – над игровым полем появятся названия, которые нужно перетащить к соответствующему объекту.
Type – появится чекбокс, в котором нужно впечатать название объекта.
Pin – вам будут выдаваться задания найти определённый объект на карте, причём если вы не уложитесь в стандартные сроки, то появится подсказка.
Pin hard – задания будут строго ограничены по времени и хотя подсказки и появятся, но потом они исчезают, чтобы усложнить задачу играющего.

Если же викторина кажется вам сложной, то новая опция позволяет создать викторину «под себя», урезав часть объектов викторины по вашему желанию. Таким образом, вы становитесь автором своей собственной викторины.

 

 
Другие посты на эту тему:
 

САЙТЫ ДЛЯ ИЗУЧЕНИЯ АНГЛИЙСКОГО

БЫСТРЫЙ АНГЛИЙСКИЙ

СЕМЬ СОВЕТОВ, КАК ВЫУЧИТЬ АНГЛИЙСКИЙ ПРОЩЕ

УЧИМ АНГЛИЙСКИЕ СЛОВА

УДАРЕНИЕ В АНГЛИЙСКИХ СЛОВАХ

Всем привет!

Давно не писала, увлеклась преподаванием, но исправляюсь. Перехожу сразу к делу: давайте поговорим об ударении в английских словах.

Ударение в английском языке — это такая вещь в себе, точно также как и в русском. Никто не скажет, почему ударение в том или ином слове падает именно на первый слог, или на второй или на последний. Спросите у любого носителя языка, почему слово произносится именно так, а не иначе. Он просто пожмет плечами и скажет: «Мы так говорим». Казалось бы, что за важность, правильно поставлено ударение или нет. В крайнем случае, вас поправят.

Однако надо помнить, что в английском языке для некоторых слов и в ударениях таятся небольшие ловушки. Есть слова, когда при смене ударения с одного слога на другой вы получите другую часть речи! А иногда и другой смысл слова! И здесь уже вряд ли вас поправят, потому что откуда знать какую часть речи вы задумали использовать в предложении — может существительное, а может глагол? Может с частями речи у вас все в порядке, но вы напутали с порядком слов в предложении? Видите, как много вопросов может родиться у вашего собеседника, если неправильно поставить ударение в слове.

А теперь давайте познакомимся с ударениями в некоторых распространенных словах, и их превращениями из одной части речи в другую.

Ударение на первый слог

(существительное)

Ударение на второй слог

(глагол)


accent – акцент, ударение, главная черта


accent — подчёркивать, ставить ударение

conflict – конфликт, противоречие

conflict – противоречить

contest – спор, соревнование, конкурс

contest — спорить, бороться, отстаивать

contract – контракт, договор, соглашение

contract — сжиматься, заключать договор

decrease – уменьшение, понижение

increase – возрастание, рост, прибавка

decrease — уменьшаться, убывать

increase — возрастать, увеличиваться

desert – пустыня

desert — покидать, оставлять, дезертировать

discount – скидка

discount — уменьшать, делать скидку

export – экспорт, вывоз

import – импорт, ввоз

export — экспортировать, вывозить

import — импортировать, ввозить

impact – удар, импульс, влияние

impact — ударяться, сталкиваться

object – предмет, вещь, объект, цель

subject – тема, предмет, подлежащее

object — возражать, не любить

subject — подвергать, подчинять, представлять

present – подарок

present — дарить, представлять

progress – прогресс, достижения, развитие

progress — прогрессировать, делать успехи

project – проект, план, строительство

project — проектировать, составлять план

protest – протест

protest — протестовать, возражать

record – запись, отчёт, факты, рекорд

record — записывать, увековечивать

transport – транспорт, средство сообщения

transport — перевозить, перемещать


Другие посты на эту тему:

УЧИМ АНГЛИЙСКИЕ СЛОВА
КАК ВЫУЧИТЬ АНГЛИЙСКИЕ СЛОВА
КАК ПРАВИЛЬНО УЧИТЬ АНГЛИЙСКИЙ
МЕТОДЫ ЗАПОМИНАНИЯ АНГЛИЙСКИХ СЛОВ

FEEL BAD ИЛИ FEEL BADLY?

Привет всем в Новом году!

Глагол feel (чувствовать) используется довольно часто в английской речи, когда требуется выразить эмоции, чувства, ощущения. Ну, а самые распространенные из них – это когда чувствуешь себя хорошо или плохо. Посмотрим для начала как по-английски будет правильным сказать «чувствую себя плохо». По идее, раз badly (плохо) – это наречие, то сказав feel badly, ошибку вроде бы не сделаешь. Но так ли это? Так, да не так.

Конечно, сказать feel badly вы можете, и вас поймут. Но все же это будет не вполне грамотный английский. Если вы хотите говорить на правильном английском — используйте выражение feel bad – чувствовать себя плохо.

Конечно, у лингвистов есть объяснение, почему первый вариант не совсем правильный, а второй намного лучше. Дело в том, что в этой фразе глагол feel выполняет роль глагола-связки, а после глаголов-связок, как известно, используются либо прилагательные, либо существительные. Поэтому правильным будет именно feel bad. И если в реальной жизни люди употребляют выражение feel badly, то лингвисты тут же посчитают слово badly прилагательным! Ну и в завершении уточню, что выражение feel bad — означает и эмоциональное состояние, и физическое: ведь чувствовать себя плохо можно и душой, и телом.

Теперь, возможно, вам будет интересно, каким будет противоположное выражение для feel bad? По-русски это «чувствовать себя хорошо», а по-английски, как будет правильно – feel well  или feel good? А вот здесь оба варианта являются правильными! Причем в этих выражениях и well, и good являются прилагательными.

Во всех этих примерах глагол feel выступал в роли глагола-связки. Это, однако, не значит, что он не может быть и самостоятельным глаголом. Часто встречаются такие словосочетания feel deeply (глубоко сожалеть, глубоко проникнуться) и feel strongly (твёрдо считать, быть твёрдо убеждённым), где слова deeply и strongly являются наречиями.
 
 
 
Другие посты на эту тему:
“ХОРОШИЙ” И “ХОРОШО” НА АНГЛИЙСКОМ
“ПОЖАЛУЙСТА” ПО-АНГЛИЙСКИ В ОТВЕТ НА БЛАГОДАРНОСТЬ
“УДИВЛЕНИЕ” ПО-АНГЛИЙСКИ
ОТВЕЧАЕМ: «ВСЕ В ПОРЯДКЕ» НА АНГЛИЙСКОМ
 

ПРИЗНАНИЕ НА АНГЛИЙСКОМ

Приветствую всех моих читателей!

На днях мне пришлось объяснять своим слушателям, как переводить слово «признание» на английский, причем с учетом нескольких смыслов, которые несет это слово. Ведь, говоря о признании, можно иметь в виду совершенно разные ситуации — признать чьи-либо заслуги, признаться в любви, признать ответственность, признать ошибки, вину и пр. И, как это часто бывает в английском языке, для каждого смысла чаще всего существует целый набор синонимов, и для конкретной ситуации следует выбрать наиболее подходящее слово. Давайте посмотрим, что это за слова:

значения, близкие к “Признанию заслуг”:
acceptance – признание, одобрение, принятие/приём.
acknowledgement — признание, подтверждение, благодарность/ признательность, официальное заявление, подтверждение.
recognition — признание, одобрение, официальное признание
respect — признание, уважение, почтение

“Признание в любви”:
declaration — признание в чувствах, заявление, демонстрация, объявление

“Признание ответственности”:
recognizance — признание, обязательство, залог
assumption – признание, принятие на себя ответственности, допущение
avowal – открытое признание перед публикой
avouchment — признание, заявление, гарантия
admission — признание, доступ, принятие, допущение

“Признание ошибки, вины, и т.п”.:
confession — признание (вины, ошибки), исповедь
recognition – признание (вины)

Другие посты на эту тему:

“ИНТЕРЕСНО” НА АНГЛИЙСКОМ
“ХОРОШИЙ” И “ХОРОШО” НА АНГЛИЙСКОМ
“СУТЬ” НА АНГЛИЙСКОМ
“УДИВЛЕНИЕ” ПО-АНГЛИЙСКИ

АНГЛИЙСКИЕ СИНОНИМЫ

Привет всем!

Что такое английские синонимы и зачем нужно их знать? Стоит ли вообще тратить время на запоминание разных вариантов одного и того же понятия или можно обойтись скромным минимумом своего словарного запаса?

Эти вопросы я регулярно получаю от своих слушателей. И вот, кратко, что я отвечаю. Синонимами, как вы помните, называются слова, имеющие близкое или сходное значение, но отличающиеся смысловыми оттенками. Чем реже используется само слово, тем меньше его синонимов вам потребуется. И наоборот, если слово используется вами часто, то весьма желательно иметь в запасе побольше синонимов, чтобы ваша речь не воспринималась скудной и невыразительной. К тому же, скудный словарный запас выдаёт общий низкий уровень владения языком, поэтому стоит постараться расширить свой синонимический ряд хотя бы в отношении самых употребимых слов.

Для начала я бы посоветовала «разжиться» словами-синонимами одного из самых популярных прилагательных — хороший (good). Скажу сразу,

Прочитать остальную часть записи »

ПЕСНЯ НА АНГЛИЙСКОМ. ДОЛЛИ ПАРТОН

Привет всем!

Недавно, читая книгу Дина Бернетта про работу мозга, наткнулась на высказывание «Я не Долли Партон, чтобы нравиться всем.» Действительно, популярность этой американской певицы, что называется, зашкаливает и такую знаковую фигуру стоит знать. Не уверена, что сейчас она продолжает выступать, поскольку ей уже 71, и годы берут своё, но ещё недавно она снималась в фильмах. Популярность певицы так велика, что в её честь была названа клонированная овечка Долли! За свою долгую и успешную карьеру Партон написала больше 600 песен и теперь носит гордый титул «Королева кантри». Помимо песен, она играла в фильмах, самым первым из которых был снятый в 1980 году «С 9 до 5», фильм-комедия про офисных работников и их нелёгкую жизнь, а песня, которую исполняет Долли стала буквально гимном всех тех, кто работает в офисе. Песня задорная по темпу, но немного печальная по содержанию. Послушайте её сначала, не глядя в текст, потом постарайтесь перевести по тексту сами, сравните с моим переводом, а потом снова прослушайте, убеждаясь, что слова вполне понятны.

Послушать песню можно по ссылке https://www.youtube.com/watch?v=UbxUSsFXYo4

Dolly Parton “9 to 5”

Tumble out of bed
And stumble to the kitchen
Pour myself a cup of ambition
And yawn and stretch and try to come to life
Jump in the shower
And the blood starts pumpin’
Out on the streets
The traffic starts jumpin’
For folks like me on the job from 9 to 5.

Прочитать остальную часть записи »

ПОЛЬЗА ОТ СЛОВАРЯ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

Привет всем!

Вот и новый учебный год наступил – самое время подумать, какие доступные и бесплатные средства привлечь для того, чтобы заниматься английским максимально эффективно и с интересом. Я бы рекомендовала обратить ваше внимание на онлайн словари английского языка. Их довольно много, но в этом посте я познакомлю вас с возможностями словаря Merriam-Webster, который находится по адресу https://www.merriam-webster.com/

 

Это один из самых уважаемых словарей английского – в своём бумажном виде словарь существует с середины 19-го века, а в 1996 году появился свободный доступ к этому словарю в режиме онлайн. Словарь существует уже более 150 лет и можно представить какой объем информации за это время удалось собрать!

Судите сами: помимо собственно объяснений значений слова, его транскрипции и аудиоверсии, даются, во-первых, примеры использования этого слова, причём как из источников разных лет, так и за самое последнее время, во-вторых, приводится информация, откуда оно произошло, в-третьих, есть возможность выполнить интерактивные упражнения на это слово и это далеко не всё!

 

Прочитать остальную часть записи »

КАК ПЕРЕВОДИТЬ РУССКИЕ ИДИОМЫ НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

Привет всем!
Раньше я уже писала про такое интересное языковое явление как  английские идиомы. Это фразы как бы с двойным дном, с хитрецой — под внешним буквальным смыслом прячется смысл иносказательный, но хорошо понятный. Идиомы украшают речь, добавляют образности, юмора и помогают донести мысль кратко, емко и со вкусом. Все мы, в той или иной мере, пользуемся идиомами: «сесть в калошу», «после дождичка в четверг», «камень за пазухой» – их огромное количество в русском языке. А как они будут звучать на-английском?

Самостоятельно переводить фразеологизмы с русского языка на английский нет необходимости, потому что, во-первых, далеко не всегда русские и английские идиомы совпадают дословно, и здесь действительно можно сесть в калошу, взявшись за самостоятельный перевод и, во-вторых, соответствия между русскими и английскими идиомами уже давно найдены специалистами-филологами. Этой теме посвящены специальные фразеологические словари, где можно найти идиомы на любой вкус и по любому поводу. Их там действительно настолько много, что то количество, которое мы употребляем более-менее регулярно является лишь небольшой толикой от их реального числа.

В таком словаре вы найдёте несколько вариантов перевода идиом с русского на английский, начиная с буквального и заканчивая близкими по смыслу английскими фразеологическими оборотами. Давайте посмотрим, как это выглядит на примерах:

После дождичка в четверг.
One fine day when it is raining (В один прекрасный день, когда пойдет дождь).
On the second Sunday/Monday/Tuesday… of next week. (Во второе воскресенье/понедельник/вторник …на следующей неделе.)
When two (three) Sundays come together. (Когда два(три) воскресенья сойдутся вместе.)
On tomorrow come never. (Завтра, которое никогда не наступит.)
When pigs fly. (Когда свиньи полетят.)
Until the cows come home. (Когда коровы придут домой (сами).)
When the devil is blind. (Когда дьявол ослепнет.)
When the moon turns green cheese. (Когда луна превратится в молодой (зелёный) сыр.)
When the hell freezes over. (Когда ад замёрзнет.)

Прочитать остальную часть записи »

РАССКАЗАТЬ ОБ ОТПУСКЕ НА АНГЛИЙСКОМ

Привет, друзья!

Только что вернулась из отпуска, который провела в жаркой Испании. Это было здорово! Была в столице Испании Мадриде и его окрестностях, а также на севере страны (Сан-Себастьян). Красиво, интересно, познавательно. Испания — тёплая страна не только в отношении температур воздуха и воды, но в смысле взаимоотношений между людьми.

Страна многонациональная, много иммигрантов из стран Южной Америки, есть выходцы из африканских стран, а также из многих других частей мира. Общий язык для всех — испанский, а английский хотя и активно продвигается, но владеют им далеко не все. Даже студенты университета Алкалы де Энарес (одного из старейших университетов Европы) могут понять речь на английском не всегда. Сами испанцы объясняют это лёгкостью характера и неусидчивостью. Тем не менее, именно английский не раз выручал нас, когда познаний испанского не хватало. Например, водители автобусов в Сан-Себастьяне очень чётко объяснили нам дорогу до нужного места именно на английском.

Вот несколько фотографий из путешествия:

Хрустальный павильон в парке Ретиро в Мадриде

Оранжерея на вокзале Аточа в Мадриде

Прочитать остальную часть записи »

БИЗНЕС ПО-АНГЛИЙСКИ

Привет всем!

Лето пока не наступило, отпуск еще впереди и, пока мы все заняты делами, вполне резонно поговорить об английском слове business. Слово это давно и прочно вошло в русский язык, однако в довольно суженном значении — business, как бизнес.

Изначально это слово произошло от слова busy (занятой, загруженный), есть также слово busyness, которое означает «занятость, деловитость».

Но на самом деле business не всегда означает бизнес. У слова business в английском  есть еще несколько значений, которые для могут быть непривычными для изучающих язык.

Я подобрала несколько примеров из английского грамматического справочника «Longman Language Activator», которые раскрывают смысл этого слова достаточно полно:

1. В традиционном значении «бизнес»
European business now makes up 40% of our total turnover.
Бизнес в Европе сейчас составляет 40% нашего общего оборота.

2. В значении «компания, предприятие»
My husband runs the business when I’m away.
Мой муж управляет компанией когда я в отъезде.

Прочитать остальную часть записи »

Рекомендую

Не упустите момент
быстро выучить английский!
 
Результат гарантирован!

Все секреты английского для начинающих, продолжающих и вспоминающих. Присоединяйтесь!