Categories Английские песни, стихи, пословицы и цитаты

ПЕСНИ НА АНГЛИЙСКОМ: ФОЛК-РОК

Привет всем!

Вот я и добралась до песни на английском в стиле фолк-рок. (На самом деле, «folk” (люди, народ) произносится без «л» или, правильней, без /l/, но так уж прижилось в русском варианте, ничего не поделаешь). Музыка этого стиля тяготеет к народной, с заметным влиянием рока и сильным вокальным компонентом. Мне нравится этот стиль своей мелодичностью и характерным настроением, под музыку этого стиля хорошо отдыхается. Хочу вас познакомить с одним из суперпопулярных хитов прошлого века, если точнее, его 70-х годов и, что примечательно, знаменитым в англоязычном мире до сих пор, а именно, с композицией «Our House” группы со сложным названием Crosby, Stills, Nash & Young. Текст песни совсем нетруден для перевода и понимания, а приятная лирическая мелодия создаёт немного ностальгическое настроение. Не в каждом доме есть или был камин, но подобная картина собственного дома есть в душе и памяти, пожалуй, у всех и потому понятна и близка многим.

Чтобы извлечь максимальную пользу из этой композиции, сначала только послушайте её, не глядя на экран, потом попытайтесь распознать знакомые слова и фразы, затем прочитайте текст, сделайте его перевод, сравните с тем, что получился у меня, и теперь, если всё понятно, можно начать подпевать! Расширение кругозора и порция удовольствия вам обеспечена!

«Our House»

I’ll light the fire, you place the flowers in the vase that you bought today.
Staring at the fire for hours and hours while I listen to you
Play your love songs all night long for me, only for me.

Come to me now and rest your head for just five minutes, everything is good.
Such a cozy room, the windows are illuminated by the
Sunshine through them, fiery gems for you, only for you.

Our house is a very, very, very fine house with two cats in the yard, life used to be so hard,
Now everything is easy cause of you and our la, la, la …

Our house is a very, very, very fine house with two cats in the yard, life used to be so hard,
Now everything is easy cause of you and our

I’ll light the fire, you put the flowers in the vase that you bought today.

«Наш Дом»

Я разожгу камин, a ты поставь цветы в вазу, которую купила сегодня.
Глядя на огонь часами, пока я слушаю тебя,
Играй свои песни о любви всю ночь для меня, только для меня.

Иди ко мне и положи голову только на пять минут, всё хорошо.
Такая уютная комната, окна освещены
Солнечным светом, проходящим через них, пламенными самоцветами для тебя, только для тебя.

Наш дом — очень-очень хороший дом с двумя кошками во дворе, жизнь бывала такой тяжёлой
Сейчас всё легко благодаря тебе и нашим

Наш дом — очень-очень хороший дом с двумя кошками во дворе, жизнь бывала такой тяжёлой.
Сейчас всё легко благодаря тебе и нашим

Я разожгу камин, а ты поставь цветы в вазу, которую купила сегодня.

Categories Английские песни, стихи, пословицы и цитаты

СТИХИ РОБЕРТА ФРОСТА

Приветствую всех моих читателей!

Сегодня я опять обращаюсь к поэзии. На этот раз хочу вас познакомить с выдающимся американским поэтом Робертом Фростом, который четыре раза становился лауреатом престижнейшей Пулитцеровской премии. Стихи Роберта Фроста — обязательны для изучения в школах США, это уже говорит о многом!

Он прожил долгую жизнь: c 1874 — 1963 годы. Был фермером и учителем, учился в Гарварде не очень продолжительное время. Первый сборник он опубликовал почти в 40 лет, а позже стал профессиональным литератором. Жизнь Фроста была трудной и небогатой, что не могло не сказаться на общем настроении его творчества. Казалось бы, незатейливые названия его стихов: «Пастбище», «Болото», «В лиственном лесу», «Лягушачий ручей», «Корова в яблочный сезон», «Дикий виноград», «Убежавший жеребёнок», «Лужи», «Светлячки», «Медведь», «Соломенная крыша», «Плод молочая», «Берёзы» могут сказать только о наблюдениях поэта за жизнью природы или его описание крестьянской жизни. На самом же деле стихи Роберта Фроста содержат глубокое философское осмысление и удивительное обаяние. Когда читаешь его стихи, появляется ощущение, что ты соприкасаешься с чем-то вечным. Наверное, именно поэтому творчество Роберта Фроста продолжают активно изучать и разгадывать в течение уже нескольких десятилетий.

Для поста я выбрала стихи Роберта Фроста именно с таким глубоким философским подтекстом. Прочитайте стихотворение, потом ознакомьтесь с его переводом, посмотрите видео, наконец, сравните поэтические переводы разных авторов. Уверена, вам понравится!

Stopping By Woods on a Snowy Evening — Остановившись у леса снежным вечером

Whose woods these are I think I know.
His house is in the village though;
He will not see me stopping here
To watch his woods fill up with snow.

Чьи это леса, я думаю, мне известно.
Хотя его дом находится в деревне;
Он не увидит меня, остановившегося здесь
Чтобы посмотреть, на его лес, заносящийся снегом.

My little horse must think it queer
To stop without a farmhouse near
Between the woods and frozen lake
The darkest evening of the year.

Мой конь, должно быть, думает, что это странно
Останавливаться, когда поблизости нет фермы
Между лесами и замерзшим озером
Самым тёмным вечером в году.

He gives his harness bells a shake
To ask if there is some mistake.
The only other sound’s the sweep
Of easy wind and downy flake.

Он встряхивает колокольчики на сбруе,
Чтобы спросить, нет ли тут ошибки.
Единственный другой звук — порыв
Лёгкого ветра и падающих хлопьев.

The woods are lovely, dark and deep.
But I have promises to keep,
And miles to go before I sleep,
And miles to go before I sleep.

Леса прекрасны, тёмные и глубокие.
Но у меня есть обещания, которые я должен сдержать,
И многие мили, которые нужно пройти, перед тем, как я усну.
И многие мили, которые нужно пройти, перед тем, как я усну.

А теперь привожу поэтические интерпретации:

Остановка на опушке зимним вечером
Роберт Фрост
(Перевод С. Степанова)

Я вроде знаю, чьи владенья
Сей лес. Но дом его в селенье,
Он не увидит, как, немой,
Стою и медлю я в сомненье.

И конь в недоуменье мой:
Зачем стоим, объяты тьмой?
Зачем хозяин непутевый
Домой не правит по прямой?

Трясет бубенчик, бьет подковой,
Немедля двинуться готовый.
Не нарушая тишину,
На землю валит снег пуховый.

Красив и темен, в глубину
Лес манит, но я не сверну —
И много миль, пока усну,
И много миль, пока усну.

Остановка в лесу снежным вечером
Роберт Фрост
(Перевод Б.Зверева)

Чей это лес, я думаю, что знаю.
Вообще-то дом его в деревне с краю;
Он не увидит, что я здесь остановился
Смотреть, как лес его снег наполняет.

Конек мой призадумался глубоко:
Так необычно от жилья далеко
Между замерзшим озером и лесом
Остановиться в самый темный вечер года.

Тряхнул он бубенцами на упряжке,
Чтобы спросить, а нет ли здесь ошибки.
Но ветерка лишь легкий шорох слышен
И падающей с неба вниз снежинки.

Лесная глубь прекрасна и темна.
Но много дел скопилось у меня
И миль немало впереди до сна,
И миль немало впереди до сна.

Остановившись на опушке в снежных сумерках
Роберт Фрост
(Перевод Г. Кружкова)

Чей это лес — я угадал
Тотчас, лишь только увидал
Над озером заросший склон,
Где снег на ветви оседал.

Мой конь, задержкой удивлен,
Как будто стряхивая сон,
Глядит — ни дыма, ни огня,
Тьма и метель со всех сторон.

В дорогу он зовет меня.
Торопит, бубенцом звеня.
В ответ — лишь ветра шепоток
Да мягких хлопьев толкотня.

Лес чуден, темен и глубок.
Но должен я вернуться в срок.
И до ночлега путь далек,
И до ночлега путь далек.

Categories Английские песни, стихи, пословицы и цитаты

ЦИТАТЫ НА АНГЛИЙСКОМ

 

Привет всем моим читателям! Вспомнила, что пока еще не писала в блоге о весьма полезном, а заодно и приятном, и особенно любимом мною способе продвинуться в языке — читать цитаты на английском выдающихся людей. Знакомясь с такими высказываниями, часть из которых уже стала афоризмами, можно получать несколько плюсов сразу.

Во-первых, улучшить свой английский, во-вторых, расширить кругозор, в-третьих, постигнуть мудрость великих в самом компактном и несложном варианте, что никогда не вредно, а зачастую весьма поучительно. К тому же, во многих цитатах содержится изрядная доля юмора или иронии, а это здорово поднимает настроение!

Наиболее интересные цитаты можно собирать в отдельный файл или тетрадку и периодически возвращаться к ним за порцией знаний и наблюдений о жизни, вдохновением и порой утешением.

Цитаты можно коллекционировать по темам или по авторам, и тот и другой способ очень нагляден и часто применяется в книгах-сборниках цитат. Кстати, некоторые высказывания с течением времени начинаешь понимать по-другому, видимо, сказывается опыт, полученный в собственной жизни.

А теперь познакомьтесь с несколькими цитатами на английском, снабженными переводом — мне они показались достаточно интересными для первого поста на эту тему:

Action may not always bring happiness; but there is no happiness without action.
Benjamin Disraeli

Действие, возможно, не всегда приносит счастье, но без действия — счастья не бывает.
Бенджамин Дизраэли

Education is the key to unlock the golden door of freedom.
George Washington Carver

Образование — ключ от золотой двери к свободе.
Джордж Вашингтон Карвер

I find hope in the darkest of days, and focus in the brightest. I do not judge the universe.
Dalai Lama

Я нахожу надежду в самые темные дни и фокусируюсь на ярчайшем. Я не сужу вселенную.
Далай Лама

Employ your time in improving yourself by other men’s writings, so that you shall gain easily what others have labored hard for.
Socrates

Расходуй своё время на самосовершенствование с помощью написанного другими, так ты с лёгкостью получишь то, для чего другим пришлось тяжело трудиться.
Сократ

Do not worry about your difficulties in Mathematics. A can assure you mine are still greater.
Albert Einstein

Не беспокойтесь по поводу ваших трудностей в математике. Я могу вас заверить, что мои гораздо больше.
Альберт Эйнштейн

The foolish man wonders at the unusual, but the wise man at the usual.
Ralf Waldo Emerson

Глупец удивляется необычному, а мудрец — обычному.
Ральф Уолдо Эмерсон

There are two tragedies in life. One is not to get your heart’s desire. The other is to get it.
George Bernard Shaw

В жизни есть две трагедии. Одна — не получить желанного. Другая — получить.
Бернард Шоу

Success is getting what you want, happiness is wanting what you get.
W.P.Kinsella

Успех — это получить то, чего ты хочешь, счастье — хотеть, что получаешь.
У. П. Кинселла

It does not matter how slowly you go as long as you do not stop.
Confucius

Неважно, как медленно ты движешься, пока ты продолжаешь движение.
Конфуций

A man cannot be comfortable without his own approval.
Mark Twain

Человек не может чувствовать себя довольным без своего собственного одобрения.
Марк Твен

You’ll never know everything about anything, especially something you love.
Julia Child

Вы никогда не будете знать всего о чём-то, особенно о том, что вы любите.
Джулия Чайлд

Categories Английские песни, стихи, пословицы и цитаты

СТИХИ НА АНГЛИЙСКОМ: W. H. DAVIES


Сегодня я хочу продолжить тему стихов на английском языке и рассказать вам о мегапопулярном в англоговорящих странах стихотворении. И хотя оно было написано в самом начале 20-го века (в 1911 году), в наши дни это произведение кажется ещё более актуальным.

Стихотворение называется Leisure, что в переводе означает Досуг или Свободное время. Среди русскоязычных поэтов это стихотворение пользуется повышенным вниманием, его часто переводят и даже выкладывают переводы в интернете. В видеоролике вы услышите, насколько красиво и гармонично на фоне ярких картин природы звучат эти стихи на английском языке. Достаточно один раз услышать это небольшое произведение, чтобы влюбиться в него навсегда. Надеюсь, это произойдёт и с вами, как когда-то случилось со мной.

И скажу ещё немного об авторе, из всех поэтических творений которого это стихотворение стало самым популярным.

Он считается уэльским поэтом и писателем. Провёл большую часть своей жизни, странствуя и перебиваясь случайными заработками в Великобритании и Соединённых Штатах, поэтому не удивительно, что писал он, в основном, о жизненных трудностях. Несчастный случай привёл к тому, что Уильям Дэйвис  потерял ногу. Биографы поэта считают, что этот момент стал поворотным в его жизни. Он перестал странствовать и интенсивно занялся творчеством и продвижением своих произведений. В результате, Davies приобрел известность и считается одним из наиболее популярных поэтов своего времени — первой половины 20-го века, а некоторые его стихотворения, в частности Leisure, были положены на музыку и стали песнями.

Leisure

What is this life if, full of care,
We have no time to stand and stare.
No time to stand beneath the boughs
And stare as long as sheep or cows.

No time to see, when woods we pass,
Where squirrels hide their nuts in grass.
No time to see, in broad day light,
Streams full of stars, like skies at night.

No time to turn at beauty’s glance,
And watch her feet, how they can dance.
No time to wait till her mouth can
Enrich that smile her eyes began.

A poor life this if, full of care,
We have no time to stand and stare.

Досуг/ Свободное время

Что такое наша жизнь, если, полны забот
Мы не имеем времени постоять и посмотреть.
Нет времени постоять под сухими ветвями
И смотреть так долго, как овцы или коровы.

Нет времени посмотреть, когда мы идём через лес
Где белки прячут свои орехи в траве.
Нет времени увидеть светлым днём
Ручьи, полные звёзд, как небеса в ночи.

Нет времени обернуться на сияние самой Красоты
И проследить, как танцуют её ножки
Нет времени подождать, пока её уста
Украсят улыбку её глаз.

Бедна такая жизнь, если, полны забот
Мы не имеем времени постоять и посмотреть.

Categories Английские песни, стихи, пословицы и цитаты

ПЕСНИ БИТЛЗ

Одно из самых замечательных явлений в музыке 20-го века — это песни Битлз (The Beatles), самой знаменитой и успешной английской рок- группы. Несмотря на то, что прошло уже больше 40 лет после того, как они прекратили петь вместе, а двух музыкантов из четырёх уже нет на свете, их творчество всё ещё очень популярно в мире. Битломания, начавшаяся в 60-х годах прошлого века, не утихает и в наши дни — легендарной четвёрке посвящены сотни, если не тысячи сайтов на разных языках, книги о них и диски с их музыкой охотно раскупаются, а песни Битлз  постоянно звучат в эфире. Более того, 16 января по решению ЮНЕСКО считается всемирным Днём The Beatles. Да что там говорить, любому из нас, если только он не вырос в глухом лесу, знаком не один десяток их песен и мелодий, даже если мы не знаем, кто их создал. Джон Леннон, Пол Маккартни, Джордж Харрисон и Ринго Старр, ставшие законодателями стиля и властителями дум целого поколения, сильно повлияли на развитие рок-музыки на десятилетия вперёд. В мире в общей сложности продано намного более 1 млрд. пластинок и дисков с их композициями. И это не удивительно: великолепная четвёрка (Fab Four) заражает своим жизнелюбием и драйвом, мелодичностью и оригинальностью звучания.

В свою музыкальную коллекцию я решила включить их песню She Loves You. Не потому, что это лучшая песня Битлз, и не потому, что она мне больше всех нравится, а потому, что мне кажется, что в видео с этой песней хорошо чувствуется дух эпохи 60-х.

She Loves You — Она любит тебя

She loves you, yeah, yeah, yeah
She loves you, yeah, yeah, yeah
She loves you, yeah, yeah, yeah, yeah

Она любит тебя, да, да, да
Она любит тебя, да, да, да
Она любит тебя, да, да, да

You think you lost your love
When I saw her yesterday
It’s you she’s thinking of
And she told me what to say

Ты думаешь, что ты потерял свою любовь
Когда я увидел её вчера
Это о тебе она думала
И она сказала мне, что передать

She says she loves you
And you know that can’t be bad
Yes, she loves you
And you know you should be glad

Она говорит, что она любит тебя
И ты знаешь, что это не может быть плохо
Да, она любит тебя
И знаешь ли, ты должен быть рад

She said you hurt her so
She almost lost her mind
And now she says she knows
You’re not the hurting kind
She says she loves you
And you know that can’t be bad
Yes, she loves you
And you know you should be glad, ooh

Она сказала, что ты ранил её так, что
Она почти лишилась рассудка
А теперь она говорит, что она знает
Что тебе совсем не свойственно задевать чувства
Она говорит, что она любит тебя
И ты знаешь, это не может быть плохо
Да, она любит тебя
И знаешь ли, ты должен быть рад

She loves you, yeah, yeah, yeah
She loves you, yeah, yeah, yeah
And with a love like that
You know you should be glad

Она любит тебя, да, да, да
Она любит тебя, да, да, да
И такой любовью, что
Ты знаешь, что ты должен быть рад

You know it’s up to you
I think it’s only fair
Pride can hurt you too
Apologize to her
Because she loves you
And you know that can’t be bad
Yes, she loves you
And you know you should be glad, ooh

Знаешь ли, тебе решать
Я думаю, это только честно
Гордыня может ранить и тебя тоже
Извинись перед ней
Потому что она любит тебя
И ты знаешь, что это не может быть плохо
Да, она любит тебя
И знаешь ли, ты должен быть рад

She loves you, yeah, yeah, yeah
She loves you, yeah, yeah, yeah
With a love like that
You know you should be glad
With a love like that
You know you should be glad
With a love like that
You know you should be glad
Yeah, yeah, yeah
Yeah, yeah, yeah, yeah

Она любит тебя, да, да, да
Она любит тебя, да, да, да
И такой любовью, что
Знаешь ли, ты должен быть рад
И такой любовью, что
Знаешь ли, ты должен быть рад
И такой любовью, что
Знаешь ли, ты должен быть рад
Да, да, да
Да, да, да, да