Привет всем! Глубокая осень наводит на мысли не только о бренности бытия, но и его трудностях. А ведь трудности подстерегают нас и при изучении английского языка. С ними регулярно встречаются не только новички, но и все, кто изучают язык более-менее основательно.
Самая, пожалуй, досаждающая трудность состоит в произношении слов, которые в английском читаются часто совсем не так, как пишутся. Известна шутка о том, что хотя по-английски и написано Манчестер, но читать надо — Ливерпуль. И это недалеко от истины! Глядя на вновь встреченное английское слово, можно только предполагать, как оно произносится, но никак не быть уверенным в этом.
Такая непредсказуемость и слабая зависимость произношения английского слова от его написания приводит к тому, что в английском много омографов (слов, которые пишутся одинаково, а читаются по-разному). Я не раз наблюдала, как мои подопечные в удивлении протирали глаза, не веря, что одинаково написанные слова в разных предложениях следует читать по-разному! Но и правильно прочитать слово — это еще пол-дела. При этом надо помнить, что при разном произношении одного и того же слова, оно же и переводиться будет по-разному!
row [rəu] — ряд, гребля, грести
row [rau] — шум, ссора, нагоняй, скандалить
bow [bau] – поклон, кланяться, наклоняться
bow [bəu] – бант, лук, дуга
grave [greɪv] — могила, запечатлевать, серьёзный, важный
grave [grɑːv] — тупой, нисходящий (об ударении)
lead [led] — свинец, графит, пломба
lead [liːd] — руководство, вести, руководить
live [lɪv] – жить, обитать
live [laɪv] — живой, энергичный, жизненный
tear [teə] — разрыв, спешка, рвать(ся), ранить
tear [tɪə] — слеза, капля
wind [wɪnd] — ветер, дыхание, вызвать одышку, чуять
wind [waɪnd] — оборот, виток, виться, наматывать
read [riːd] — читать
read [red] — прочёл, начитанный
wound [wuːnd] — рана, обида, ранить, причинять боль
wound [waund] — трубить, проветривать, вился, вертелся, завитый
А чаще бывает наоборот — слова пишутся по-разному, но читаются одинаково. Такие слова называются омофонами. У некоторых из них написание отличается очень сильно при совершенно одинаковом произношении!
genes [dʒiːnz] — гены
jeans [dʒiːnz] — джинсы
meet [miːt] — встречать
meat [miːt] — мясо
board [bɔːd] — доска, правление
bored [bɔːd] — скучающий
break [breɪk] — перерыв, ломать
brake [breɪk] — тормоз
kernel [ˈkəːn(ə)l] — зерно, ядро
colonel [ˈkəːn(ə)l] — полковник
way [weɪ] — путь
weigh [weɪ] — весить, взвешивать
sweet [swiːt] — сладкий
suite [swiːt] — свита, номер люкс
right [rʌɪt] — правый, прямой
write [rʌɪt] — писать
him [hɪm] — его, ему и пр.
hymn [hɪm] — церковный гимн
key [kiː] — ключ
quay [kiː] — причал, набережная
I [aɪ] — я
eye [aɪ] — глаз, зрение
eight [eɪt] — восемь
ate [eɪt] — съел
flour [ˈflaʊə] — мука, молоть
flower [ˈflaʊə] — цветок
some [sʌm] — некоторый, несколько
sum [sʌm] — сумма, складывать
Но и это еще не все возможные фокусы с английскими словами. У некоторых из них при изменении ударения в слове, смысл также меняется. Более подробно об этом можно почитать здесь.
Теперь, когда вы знаете про эту трудность английского языка, вам будет проще разбираться в хитросплетениях английских фраз. Ведь если смысл предложения оказывается непонятен, хотя все слова знакомые, может вы как раз и повстречались с омографом?
Привет всем! Идея освоить английский при минимальных усилиях за максимально короткий период времени не оставляет широкие народные массы. Более того, по мере ускорения темпа нашей жизни эта идея становится всё более привлекательной. Как человек, персонально ответственный за скорость продвижения моих слушателей в языке, я прямо-таки не могу не откликнуться на этот запрос. И моей первой реакцией будет: друзья, обратите внимание на английские неправильные глаголы! Ибо они есть суть и сущность, отфильтрованные временем, самые востребованные и актуальные слова, обозначающие действия.
Надо сказать, с ними вам придётся нелегко — у некоторых неправильных глаголов все три формы различаются, и их приходится запоминать отдельно. Однако, они всё же не остались на где-то на обочинах истории, а по-прежнему в обороте и в электронном веке. Это ли не исторический «Знак качества»? Поэтому давайте присмотримся к ним поближе, встречаться с ними придётся очень часто.
Итак, первую тройку самых популярных глаголов английского языка вполне предсказуемо составили только неправильные глаголы be, have и do. Из 10-ти самых популярных глаголов 8 оказались неправильными: кроме вышеупомянутых — ещё и say, go, get, make и know. В числе 50-ти наиболее употребимых английских глаголов попали, помимо перечисленных, ещё 17 неправильных глаголов — think, take, see, come, find, give, tell, feel, become, leave, put, mean, keep, let, begin, show, run.
Таким образом, половина из 50 самых популярных английских глаголов оказалась неправильными. А из сотни — 47 глаголов являются неправильными. Получается, что запоминая такие глаголы, мы автоматически становимся знатоками самых востребованных в речи слов. Нужны ли дополнительные аргументы для основательной работы с ними? Тогда вперёд, на покорение английских неправильных глаголов!
Я предлагаю воспользоваться моим пособием «125 английских неправильных глаголов».
Во-первых, там тщательно отобраны 125 самых популярных неправильных глаголов, которые гарантированно вам потребуются в реальной жизни.
Во-вторых, подробно расписаны все ваши шаги по освоению этих глаголов и даются специальные цветные схемы и карты памяти, которые сильно облегчают запоминание.
В-третьих — все глаголы проанализированы и разбиты на группы по способам образования второй и третьей формы, опять же чтобы облегчить их освоение.
Наконец, в четвёртых — к каждому глаголу есть профессиональная озвучка. Всё это существенно ускоряет и упрощает усвоение английских неправильных глаголов, а позже будет служить вам справочным материалом в случае возникновения вопросов или сомнений.
Более подробная информация о книге находится здесь
Привет всем! Сегодня я хочу рассказать об английских числительных. В замечательной книге «История цифр. Числа. Символы. Слова» Карла Меннингера на огромном количестве интересных примеров из истории и филологии описано, как человечество училось считать, и как это отражалось в разных языках. Автор владеет прямо-таки немыслимым количеством информации о развитии разных языков мира, в том числе и русского, как одного из славянских языков, но в этом посте я буду рассказывать в основном то, что относится к английскому языку.
Изначально в едином индоевропейском языке, из которого, как полагают учёные, произошли и английский, и русский языки, кроме единственного и множественного числа имелась также и форма двойственного числа. До сих пор в некоторых языках, например, в исландском, для одушевлённых объектов существуют эти формы: «vid» и «pid», что означает «мы двое» и «вы двое». Порадуемся, что современный английский, как, впрочем, и русский, стал существенно проще и экономичнее!
Начнем с числа «три», которому во многих культурах отводится особое место. И это не случайно, потому что в древности оно являлось чёткой границей счёта, что хорошо видно в последовательности: once (однажды), twice (дважды), thrice (трижды), но four times (четыре раза или четырежды), five times (пять раз) и т.д. Исторически цифра 3 имеет значение «пере-», «пре-», от латинского «trans», что и в самом деле, говорит о переходе от одного способа описания количества предметов к другому. Английское же числительное «three» происходит от слова «through» (через), что, по сути, несет тот же смысл.
В английском языке есть интересная мера, для обозначения количества груза, которая называется «last». Причем «количество штук», которое будет входить в «last» будет меняться в зависимости от того, что за предметы перед нами. Например, «one last» используют и для 12 бочек сельди или мяса, и для 24 бочонков пороха. То же самое «one last» — это 18 тонн соли, 500 кирпичей, 1000 плиток, 144 шкуры или 12 мешков шерсти. Представляете, как непросто новичкам работать на английском складе или в порту?
А ещё есть специальное слово в английском языке — «score», которое в некоторых выражениях передает смысл «много»: «scores of times» (очень часто), «scores of years ago» (много, много лет назад), «scores of persons» (несколько дюжин людей) и даже особое слово для обозначения 60-ти объектов: «threescore». Самостоятельное же значение слова «score» обозначает группу из 20-ти объектов.
Наверное, как и многие мои слушатели, вы также задавались вопросом: почему английские числительные «eleven» и «twelve» совершенно непохожи на остальные числительные второго десятка. Ответ в том, что исторически они означали не что иное как: «один остался» и «два остались». Остались от чего? От «одного-десяти» и «двух-десяти», после того, как убрали десять! И это сохранилось в языке с тех давних времён, когда люди не умели считать больше, чем до десяти.
Число десять, как точка отсчета, взялось тоже не с потолка. Когда нет счетного устройства, единственный подручный материал — это собственные пальцы, которые можно загибать при счете предметов (или, точнее, разгибать, как это делают в западных странах). Кстати, о пальцах. В Средние века простые числа назывались «digiti» (пальцы), а по-английски, как мы знаем, «пальцы» также обозначаются словом «digits». И любая цифра от нуля до девяти это тоже «digit».
Наверняка многие знают, откуда пошла такая популярная мера длины как «foot». Но это не единственный способ, когда человеческое тело используется для измерения предметов или расстояний. В давние времена люди использовали не только свои ноги — «pace» (шаг), но и руки — «digit» (¾ дюйма), «spen» (пядь), «fathom» (сажень).
Мы настолько привыкли к словам, которые употребляем в своей речи, что нам кажется, что они существуют в языке испокон веков. Например, слова «миллион» или «миллиард». Но оказывается эти числительные в английском языке сравнительно молоды и появились только в средние века. Впрочем это не удивительно. Что можно было бы измерять в миллионах или миллиардах во времена, например, Римской империи? Разве что звезды на небе или капли в океане. А изобретение слова «million» приписывают венецианскому купцу Марко Поло, который после возвращения из Китая и потрясенный количеством китайцев, которых он там увидел, говорил своим согражданам, что там их «много тысяч» (milli-one). Слово «milliard» – уже французского происхождения, появилось впервые в XVI веке.
Другие посты на эту тему:
ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ И ЦИФРЫ НА АНГЛИЙСКОМ: БЕЗ ЧЕГО НЕ СТОИТ ОТПРАВЛЯТЬСЯ В ПОЕЗДКУ
Приветствую вас! Мой сегодняшний пост будет о существительных, словах, обозначающих предметы и отвечающих на вопрос «кто?» или «что?». Так вот, существительные в английском языке, также как и в русском, бывают разные. Грамматисты английского языка (люди, в чьи профессиональные обязанности входит изучать устройство языка) давно поделили десятки и даже сотни тысяч английских существительных на несколько групп, которые изображены на схеме:
Теперь давайте разберем на примерах, что означают эти группы.
Итак, первое разделение — на существительные собственные и нарицательные. Собственные — это существительные, обозначающие имя или название конкретного, уникального предмета. Нарицательные — это все остальные.
Пример собственного существительного — the Amazon – река Амазонка.
Пример нарицательного существительного — a river – река.
Второе разделение: среди нарицательных существительных выделяются исчисляемые и неисчисляемые. Исчисляемые существительные обозначают предметы, которые можно посчитать. Неисчисляемые — предметы, которые так просто счёту не поддаются.
Пример исчисляемого существительного — a car – автомобиль.
Пример неисчисляемого существительного — traffic – дорожное движение.
Однако, есть нюансы!
Между неисчисляемыми и исчисляемыми существительными есть что-то вроде мостика, который может превратить неисчисляемое существительное в исчисляемое. Такими мостиками служат так называемые исчисляемые эквиваленты:
advice (неисчисляемое) – a piece of advice (исчисляемое); в обоих случаях переводится, как «совет»
business (неисчисляемое) – a piece/bit of business (исчисляемое); в обоих случаях переводится, как «дело»
information (неисчисляемое) – a piece/bit of information (исчисляемое); обоих случаях может переводиться как «информация»
Если требуется, например, сказать, что я собираюсь дать вам два совета, при том, что мы уже знаем, что слово «advice» неисчисляемое, как стоит поступить? Правильно будет сказать «two pieces of advice».
Но и это еще не все! Некоторые, наиболее шустрые нарицательные существительные умудряются быть в некоторых случаях исчисляемыми, а в некоторых — неисчисляемыми:
She bought a morning paper (исчисляемое). — Она купила утреннюю газету.
She bought something wrapped in green paper (неисчисляемое). — Она купила что-то, завернутое в зеленую бумагу.
В первом случае речь идет о газете (исчисляемое), а во втором случае — о бумаге (неисчисляемое). Хотя слово в обоих случаях одно и тоже (paper).
А есть ещё такие вообще-то неисчисляемые существительные, которые становятся исчисляемыми даже и без изменения значения слова:
What teas do you have? — Какие чаи у вас есть? (вопрос в чайном магазине, когда хотят узнать о наличии черного чая, зеленого или красного)
Ну и, наконец, теперь, когда мы поделили существительные на исчисляемые и неисчисляемые, самое время сказать, что обе эти группы в свою очередь делятся на конкретные и абстрактные. При этом у многих конкретных существительных есть парные им абстрактные соответствия, выраженные другими существительными:
a suitcase (чемодан, конкретное) – luggage (багаж, абстрактное).
a poem (стихотворение, конкретное) – poetry (поэзия, абстрактное).
Об абстрактных и конкретных существительных в английском языке мы поговорим в последующих постах. А сейчас, если есть вопросы по исчисляемым и неисчисляемым существительным, пожалуйста, задавайте.
(по Randolph Quirk, Sidney Greenbaum, Geoffrey Leech, Yan Svartvik)
Всем привет! Философы говорят, что вся наша жизнь проходит в настоящий момент, и никакого другого реального момента для нас не существует. Похоже, они правы, ведь, действительно, ни прошлое, ни будущее «потрогать» нельзя. Единственное, что остаётся — наслаждаться текущим моментом, каким бы он ни был. А для описания этого момента на английском существует специальное грамматическое время — Настоящее продолженное или по-английски, Present Continuous (или Present Progressive) tense.
Для того, чтобы помочь желающим разобраться с этим грамматическим временем, я подготовила небольшое видео. В нём вы узнаете всю основную информацию по этой временной форме и её употреблению. Смотрите видео, знакомьтесь с настоящим продолженным временем и делайте свою речь более грамотной и выразительной.
Всем привет! Сегодня мы с вами разберем глаголы состояния. Те, кто в изучении английской грамматики добрался до Present Continuous уже в курсе, что не все английские глаголы употребляются в этой временной форме. И когда глагол выражает именно состояние, а не действие — он не может использоваться в длительных временах, таких как Past/Present/Future Continuous, а также Past/Present/ Future Perfect Continuous.
Часто спрашивают, где можно взять списки глаголов состояния. Вот я и решила собрать их в моём посте. Очень приблизительно все эти глаголы можно разделить на три группы: глаголы умственных процессов и общения , глаголы эмоций и чувств, и, наконец, глаголы бытия и обладания.
acknowledge — сознавать, признавать, подтверждать
agree — соглашаться, соответствовать
beg — просить, умолять
believe — верить, думать
conclude — заключать, делать вывод
confess – признавать(ся)
congratulate – поздравлять
declare — объявлять, заявлять, предъявлять
deny — отрицать, отказываться
deserve — заслуживать, быть достойным
doubt — сомневаться, подозревать
expect — ждать, надеяться, думать
forbid — запрещать, не позволять
forget — забывать, вести себя недостойно
guarantee — гарантировать, обеспечивать
guess — предполагать, угадать
name — называть, давать имя, указывать
imagine — воображать, думать, догадываться
know — знать, узнавать, уметь
mean — намереваться, думать, подразумевать
order — приказывать, заказывать, приводить в порядок
permit — позволять, допускать
predict – предсказывать
promise — обещать, подавать надежды
realize — представлять себе, понимать, осуществлять
refuse — отказывать, отказываться
remember — помнить, вспоминать, дарить
remind – напоминать
request — просить, предлагать
seem — казаться, представляться
suppose — предполагать, думать, подразумевать
thank – благодарить
think — думать, понимать, предполагать
understand — понимать, догадываться, подразумевать
warn — предупреждать, предостерегать
adore — обожать, поклоняться
appreciate — высоко ценить, понимать, принимать во внимание
care — заботиться, питать интерес, беспокоиться
dislike — не любить, испытывать неприязнь
envy – завидовать
fear — бояться, опасаться
hate — ненавидеть, испытывать неловкость
hope — надеяться, уповать
like — нравиться, любить
love — любить, хотеть
prefer — предпочитать, продвигать
want — хотеть, нуждаться, требовать
wish — желать, хотеть
be — быть, существовать, находиться
belong — принадлежать, относиться
consist of — состоять из
contain — содержать в себе, вмещать
cost — стоить, обходиться
depend on — зависеть, полагаться, рассчитывать
fit — соответствовать, годиться, совпадать
have — иметь, содержать
involve — включать в себя, подразумевать, предполагать
matter — иметь значение
need — нуждаться, требоваться
possess — обладать, владеть
resemble — походить, иметь сходство
seem — казаться, представляться
own — владеть, иметь
weigh – весить
Например, если вы хотите сказать, что морковка, которую вы именно сейчас положили на весы и которую именно сейчас взвешиваете, весит 5 кг — вы говорите: «The carrots weigh 5 kilos», а не «The carrots are weighing 5 kilos.» Конечно, если вы примените в этой фразе Present Continuous, вас все-равно поймут, но лучше все-таки помнить о том, что данный глагол выражает состояние и, поэтому не может использоваться во временах группы Continuous.
Всем привет! Модальные глаголы в английском языке — это не так уж просто. Пожалуй, легче всего понять их на конкретных примерах. Поэтому я сделала небольшой видеоролик, где рассказываю о модальных глаголах must, have to, should, ought to и выражении had better. Это группа глаголов, которая выражает идею обязанности или долженствования.
Немного позже я выложу продолжение к этому видео, так что следите за новостями здесь, на блоге, или в группе ВКонтакте: vk.com/englishready/
Смотрите ролик.
Добрый день всем моим читателям! В этот раз я решила посвятить свой новый пост одной из самых непростых тем в английской грамматике — английским артиклям. Хотя в серьёзных трудах по грамматике артиклям посвящены многие десятки страниц (!), мне удалось найти более простой вариант. В популярном руководстве авторов Larry Beason и Mark Lester разработали простую схему с вопросами. Вдохновившись этой книгой, я решила записать своё первое видео, которое выкладываю здесь. Кажется, получилось очень компактно и чётко.
А ещё предлагаю вам удобную упрощённую схему расстановки артиклей и других определителей существительных. Эта схема, конечно, не покрывает всего многообразия использования артиклей в английском языке, но очень помогает правильно их применять в большинстве случаев.
Всем привет! Глядя на английскую грамматику «с высоты птичьего полёта» (‘a bird’s-eye view‘), нельзя не заметить разницу между русским и английским языками в количестве падежей у существительных: в русском — их шесть (и даже больше, по мнению некоторых специалистов), а в английском — всего два. Причём некоторые учёные даже на два падежа не соглашаются, считая падежную систему в английском языке полностью распавшейся. Но пока суть да дело, всё же будем говорить о двух падежах — именительном (nominative case) или общем (common case) падеже и притяжательном (possessive case), он же родительный (genitive case). Поскольку именительный (общий) падеж особых трудностей не вызывает, поговорим подробнее про притяжательный падеж в английском языке.
Основная идея притяжательного падежа, как ясно из его названия, выражает принадлежность к существительному кого-либо или чего-либо. Чаще всего притяжательный падеж употребляется в отношении людей и высокоорганизованных животных (например, кошек, собак), а также по отношению к группам людей (компаний, союзов, правительств и др.). Но есть и другие случаи использования, например, обозначение места проживания, места нахождения учреждений и зданий, а так же мест расположения бизнеса.
На письме притяжательный падеж существительного в единственном числе обозначается добавлением к этому существительному апострофа и “-s”:
my friend’s dog – собака моего друга
Если же существительное, к которому мы хотим применить притяжательный падеж стоит во множественном числе, то пишется только апостроф, а “s” не добавляется.
my friends’ dog – собака моих друзей.
Обе фразы будут звучать абсолютно одинаково, хотя в первом случае речь идет об одном друге, а во втором — о нескольких. Вы спросите, как понять из контекста, (если мы эти фразы слышим в разговоре, а не читаем в тексте) о каком количестве друзей все-таки идет речь? Здесь мы встречаемся со случаем, когда существующие грамматические правила порождают неопределенность. Кстати, подобная неопределенность характерна и для русского языка. Например: «Я встретил ее на лугу с цветами». Совершенно замечательная фраза, потому что всего пять слов создают сразу три неопределенности. У кого были цветы, решительно непонятно: то ли у меня, то ли у нее, то ли луг был весь в цветах.
Поэтому не следует пугаться неопределенности, и если что-то не вполне понятно из услышанного вами в английской речи, самое простое — это уточнить. Возвращаясь к нашему примеру с собакой, вполне уместен уточняющий вопрос: а сколько у вас друзей, у которых эта собака — один или несколько?
Теперь о существительных, у которых множественное число образуется не по правилу, например:
сhild — ребенок
children — дети.
У них во множественном числе притяжательный падеж образуется также, как и у существительных в единственном числе: с помощью апострофа и “-s”:
child’s book – книга одного ребенка
children’s book – (общая) книга нескольких детей.
Для имён и фамилий, заканчивающихся на “-s” в единственном числе (кроме греческих) можно использовать два варианта: как апостроф +“-s”, так и только апостроф. Возьмём, например, фамилию “Burns”. В притяжательном падеже это будет как Burns’s, так и Burns’.
Как видите из этих нескольких достаточно типичных примеров, на русский язык притяжательный падеж в английском языке очень часто переводится родительным падежом (недаром его второе название в английском the genitive — родительный падеж).
Хотя, если речь идет об английских фразеологических оборотах, не каждый из них следует переводить родительным падежом. В этих трех примерах, для двух первых — родительный падеж вполне уместен, а вот для третьего — лучше всего в переводе на русский язык использовать прилагательное:
sow the dragon’s teeth — посеять зубы дракона, что означает сеять раздоры, вызывать войну.
rub Aladdin’s lamp — потереть лампу Алладина, т.е. легко, как по-волшебству осуществить свои желания.
traveller’s tale — охотничьи рассказы, небылицы, байки.
Согласитесь, что перевод фразы «охотничьи рассказы» — передает ее точный смысл, когда речь идет именно о байках или небылицах, в то время, как «рассказы охотника» — это уже несколько иное. Здесь вспоминается аналогичная ситуация, которая касается перевода с русского на английский, когда русское выражение «кузькина мать» англоязычный переводчик перевел на английский, как «мать Кузьмы», потеряв при этом весь смысл фразы.
Да, чуть не забыла. Несмотря на несложные в целом правила образования притяжательного падежа в английском языке, стоит помнить, что не всегда существительное с апострофом и “-s” на конце имеет отношение к придаточному падежу. Например:
Laura’s arranging a surprise party for his birthday — Лора устраивает вечеринку-сюрприз на его День рождения.
(Laura’s – это не притяжательный падеж, а сокращённый вариант Laura is)
Привет вам, дорогие читатели моего блога!
Давайте сейчас поговорим о датах. Подозреваю, что эта тема особого энтузиазма у вас не вызывает. Возможно, у вас свои счеты с предметом «история» еще со школы, где требовалось запоминать даты просто пачками и кипами; возможно, вы вообще не очень любите даты — как ни крути, они напоминают о скоротечности нашей жизни и неизбежном перемещении любых, даже самых дорогих сердцу событий в архивы памяти, а потом и куда-то дальше, откуда извлечь их совсем невозможно. Но знаете, что я вам скажу? Как бы мы ни относились к разного рода датам, но научиться их правильно произносить по-английски — это просто дело чести. Обидно бывает видеть, когда человек начинает путаться и теряться при виде самых примитивных дат. В конце концов, ничего особенно мудреного тут нет, нужно освоить несколько основных принципов — и вперед!
Итак, у каждой уважающей себя даты можно различить три части: число, месяц и год.
Что касается числа, прежде всего нужно запомнить «первый», «второй» и «третий». Эти слова пригодятся вам не только для обозначения дат, но и во многих других случаях — люди же любят соревноваться во всем и определять, кто там на первом-втором-третьем месте, неважно даже в чем. Кроме того, эти три порядковых числительных имеют уникальные названия, а вот остальные образуются проще — добавлением к корню количественного числительного -th.
Смотрите, что получается:
1-й — first
2-й — second
3-й — third
4-й — fourth
5-й — fifth
6-й — sixth
7-й — seventh
8-й — eighth
9-й — ninth
10-й — tenth
11-й — eleventh
12-й — twelfth
13-й — thirteenth
14-й — fourteenth
15-й — fifteenth
16-й — sixteenth
17-й — seventeenth
18-й — eighteenth
19-й — nineteenth
20-й — twentieth
21-й — twenty-first
22-й — twenty-second
23-й — twenty-third
24-й — twenty-fourth
25-й — twenty-fifth
26-й — twenty-sixth
27-й — twenty-seventh
28-й — twenty-eighth
29-й — twenty-ninth
30-й — thirtieth
31-й — thirty-first
и т.д.
Теперь, что касается месяца. У каждого из месяцев есть название, которое принято писать с большой буквы:
январь — January
февраль — February
март — March
апрель — April
май — May
июнь — June
июль — July
август — August
сентябрь — September
октябрь — October
ноябрь — November
декабрь — December
Ну, и наконец, год. Если вам попалась сугубо историческая дата — например, 976 год до н.э., то вам нужно будет сказать ее полностью: ‘Nine hundred seventy-six B.C.’ (что означает «before Christ” — до Рождества Христова). Если время более близкое и понятное нам — например, 1985 год уже нашей эры — то делим это число пополам и произносим соответственно: ‘Nineteen eighty-five’. Если же попалась дата круглая — например, 1900 год — достаточно будет сказать: ‘Nineteen hundred’. 2000 год можно расшифровать как: ‘Two thousand’. И если нужно сказать 2007 год — ‘Two thousand and seven’.
В заключение, давайте расшифруем сегодняшнюю дату: 24 мая 2012 года. У нас получится: ‘The twenty-fourth of May, twenty twelve’. Артикль ‘the’ перед числом ставится больше для подстраховки, он еще раз сигнализирует, что впереди нас ждет именно дата, а не что кому вдруг захочется!
Для тренировки хорошо бы выписать все самые памятные даты в вашей жизни (надеюсь, таких наберется немало, если нет — позаимствуйте у друзей-родственников) и сказать их по-английски. Если ваш список не короче 10 позиций и вы все их честно произнесли по-английски, ничего не пропуская — поздравляю, больше даты не будут для вас препятствием!