Всем доброго времени суток!
Как вы относитесь к своей работе? Ведь если вдуматься, то большую и лучшую часть дневного времени мы посвящаем именно ей. То есть, получается, что работа — это самая важная вещь в жизни. Недаром количество запросов на Яндексе по слову «работа» одно из самых высоких (больше 23,5 миллионов в месяц!) В англоговорящих же странах работа — предельно значимое понятие, одна из самых основных добродетелей и едва ли не самая первая потребность человека. Вот почему работоголизм, то есть злоупотребление работой, цветет махровым цветом, люди буквально погибают на работе и от работы, поэтому «work-life balance” (баланс между работой и остальной жизнью) — самая животрепещущая тема обсуждения. Также стоит заметить, что слово «работа» входит в первую десятку наиболее распространенных английских существительных. При этом существует много разных эквивалентов русского слова «работа» в английском языке. Этот краткий список вариантов поможет вам выбрать правильный.
work – работа.
Пожалуй, самое общее понятие, обозначающее деятельность, которой занимаются за деньги, работая как на кого-то, так и на себя самого (таких людей на Западе называют фрилансерами, а у нас они считаются индивидуальными предпринимателями. С этим словом популярны такие словосочетания, как «start work” — начать работу , “look for work” — искать работу, “before/after work” — перед / после работы.
job — работа
Более конкретное понятие, обычно обозначает работу по найму. С этим связаны выражения «find a job” — найти работу, «change a job” — поменять работу, «leave a job” — уйти с работы насовсем.
employment — работа, занятость
Слово применяется в разного рода официальных случаях, в статистических отчетах, выпусках новостей и прочем.
occupation — работа, занятие, род занятий
Тоже слово для официальных ситуаций, для обозначения работы на полную ставку, а также для заполнения персональных данных на разного рода бланках.
trade — работа в смысле «ремесло», когда люди заняты ручным трудом, а не умственным, например ремонтом машин или сантехнические услуги. Известно такое выражение «Jack of all trades, master of none» когда человек берется за любое ремесло, но ни в одном из них не преуспел.
profession — работа, для которой нужно иметь определенную квалификацию, проходить обучение и сдавать экзамены.
Это слово, плавно перетекшее в русский, нам близко и понятно, особенно в связи с возросшим стремлением многих получать второе высшее образование, и даже третье!
vocation – работа как призвание.
Как правило, к таким относятся работа врача, учителя. В западных странах врачи получают вполне неплохо, а вот учителя, считается, сыты уже самим своим призванием, их деньги только испортить могут, потому им и платят очень сдержанно.
moonlighting — неафишируемая работа по совместительству или даже нелегальная работа, за которую не платятся налоги, этакий небольшой теневой бизнес. Очень поэтическое слово, однако за ним скрывается совсем не романтическая сторона жизни.
И, чтобы завершить тему, приведу слова Джерома К.Джерома, автора замечательной книги «Трое в лодке, не считая собаки»: «I like work, it fascinates me. I can sit and look at it for hours.” Я люблю работу, она очаровывает меня. Я могу часами сидеть и смотреть, как люди работают.»