Привет всем! Глубокая осень наводит на мысли не только о бренности бытия, но и его трудностях. А ведь трудности подстерегают нас и при изучении английского языка. С ними регулярно встречаются не только новички, но и все, кто изучают язык более-менее основательно.
Самая, пожалуй, досаждающая трудность состоит в произношении слов, которые в английском читаются часто совсем не так, как пишутся. Известна шутка о том, что хотя по-английски и написано Манчестер, но читать надо — Ливерпуль. И это недалеко от истины! Глядя на вновь встреченное английское слово, можно только предполагать, как оно произносится, но никак не быть уверенным в этом.
Такая непредсказуемость и слабая зависимость произношения английского слова от его написания приводит к тому, что в английском много омографов (слов, которые пишутся одинаково, а читаются по-разному). Я не раз наблюдала, как мои подопечные в удивлении протирали глаза, не веря, что одинаково написанные слова в разных предложениях следует читать по-разному! Но и правильно прочитать слово — это еще пол-дела. При этом надо помнить, что при разном произношении одного и того же слова, оно же и переводиться будет по-разному! Кстати, такие слова называются омографами.
row [rəu] — ряд, гребля, грести
row [rau] — шум, ссора, нагоняй, скандалить
bow [bau] – поклон, кланяться, наклоняться
bow [bəu] – бант, лук, дуга
grave [greɪv] — могила, запечатлевать, серьёзный, важный
grave [grɑːv] — тупой, нисходящий (об ударении)
lead [led] — свинец, графит, пломба
lead [liːd] — руководство, вести, руководить
live [lɪv] – жить, обитать
live [laɪv] — живой, энергичный, жизненный
tear [teə] — разрыв, спешка, рвать(ся), ранить
tear [tɪə] — слеза, капля
wind [wɪnd] — ветер, дыхание, вызвать одышку, чуять
wind [waɪnd] — оборот, виток, виться, наматывать
read [riːd] — читать
read [red] — прочёл, начитанный
wound [wuːnd] — рана, обида, ранить, причинять боль
wound [waund] — трубить, проветривать, вился, вертелся, завитый
А чаще бывает наоборот — слова пишутся по-разному, но читаются одинаково. Такие слова называются омонимами. У некоторых из них написание отличается очень сильно при совершенно одинаковом произношении!
genes [dʒiːnz] — гены
jeans [dʒiːnz] — джинсы
meet [miːt] — встречать
meat [miːt] — мясо
board [bɔːd] — доска, правление
bored [bɔːd] — скучающий
break [breɪk] — перерыв, ломать
brake [breɪk] — тормоз
kernel [ˈkəːn(ə)l] — зерно, ядро
colonel [ˈkəːn(ə)l] — полковник
way [weɪ] — путь
weigh [weɪ] — весить, взвешивать
sweet [swiːt] — сладкий
suite [swiːt] — свита, номер люкс
right [rʌɪt] — правый, прямой
write [rʌɪt] — писать
him [hɪm] — его, ему и пр.
hymn [hɪm] — церковный гимн
key [kiː] — ключ
quay [kiː] — причал, набережная
I [aɪ] — я
eye [aɪ] — глаз, зрение
eight [eɪt] — восемь
ate [eɪt] — съел
flour [ˈflaʊə] — мука, молоть
flower [ˈflaʊə] — цветок
some [sʌm] — некоторый, несколько
sum [sʌm] — сумма, складывать
Но и это еще не все возможные фокусы с английскими словами. У некоторых из них при изменении ударения в слове, смысл также меняется. Более подробно об этом можно почитать здесь.
Теперь, когда вы знаете про эту трудность английского языка, вам будет проще разбираться в хитросплетениях английских фраз. Ведь если смысл предложения оказывается непонятен, хотя все слова знакомые, может вы как раз и повстречались с омографом?