Приветствую всех моих читателей!
На днях мне пришлось объяснять своим слушателям, как переводить слово «признание» на английский, причем с учетом нескольких смыслов, которые несет это слово. Ведь, говоря о признании, можно иметь в виду совершенно разные ситуации — признать чьи-либо заслуги, признаться в любви, признать ответственность, признать ошибки, вину и пр. И, как это часто бывает в английском языке, для каждого смысла чаще всего существует целый набор синонимов, и для конкретной ситуации следует выбрать наиболее подходящее слово. Давайте посмотрим, что это за слова:
значения, близкие к «Признанию заслуг»:
acceptance – признание, одобрение, принятие/приём.
acknowledgement — признание, подтверждение, благодарность/ признательность, официальное заявление, подтверждение.
recognition — признание, одобрение, официальное признание
respect — признание, уважение, почтение
«Признание в любви»:
declaration — признание в чувствах, заявление, демонстрация, объявление
«Признание ответственности»:
recognizance — признание, обязательство, залог
assumption – признание, принятие на себя ответственности, допущение
avowal — открытое признание перед публикой
avouchment — признание, заявление, гарантия
admission — признание, доступ, принятие, допущение
«Признание ошибки, вины, и т.п».:
confession — признание (вины, ошибки), исповедь
recognition – признание (вины)
Другие посты на эту тему: