Глагол feel (чувствовать) используется довольно часто в английской речи, когда требуется выразить эмоции, чувства, ощущения. Ну, а самые распространенные из них — это когда чувствуешь себя хорошо или плохо. Посмотрим для начала как по-английски будет правильным сказать «чувствую себя плохо». По идее, раз badly (плохо) – это наречие, то сказав feel badly, ошибку вроде бы не сделаешь. Но так ли это? Так, да не так.
Конечно, сказать feel badly вы можете, и вас поймут. Но все же это будет не вполне грамотный английский. Если вы хотите говорить на правильном английском — используйте выражение feel bad — чувствовать себя плохо.
Конечно, у лингвистов есть объяснение, почему первый вариант не совсем правильный, а второй намного лучше. Дело в том, что в этой фразе глагол feel выполняет роль глагола-связки, а после глаголов-связок, как известно, используются либо прилагательные, либо существительные. Поэтому правильным будет именно feel bad. И если в реальной жизни люди употребляют выражение feel badly, то лингвисты тут же посчитают слово badly прилагательным! Ну и в завершении уточню, что выражение feel bad — означает и эмоциональное состояние, и физическое: ведь чувствовать себя плохо можно и душой, и телом.
Теперь, возможно, вам будет интересно, каким будет противоположное выражение для feel bad? По-русски это «чувствовать себя хорошо», а по-английски, как будет правильно — feel well или feel good? А вот здесь оба варианта являются правильными! Причем в этих выражениях и well, и good являются прилагательными.
Во всех этих примерах глагол feel выступал в роли глагола-связки. Это, однако, не значит, что он не может быть и самостоятельным глаголом. Часто встречаются такие словосочетания feel deeply (глубоко сожалеть, глубоко проникнуться) и feel strongly (твёрдо считать, быть твёрдо убеждённым), где слова deeply и strongly являются наречиями.
Другие посты на эту тему:
«ХОРОШИЙ» И «ХОРОШО» НА АНГЛИЙСКОМ
«ПОЖАЛУЙСТА» ПО-АНГЛИЙСКИ В ОТВЕТ НА БЛАГОДАРНОСТЬ
«УДИВЛЕНИЕ» ПО-АНГЛИЙСКИ
ОТВЕЧАЕМ: «ВСЕ В ПОРЯДКЕ» НА АНГЛИЙСКОМ