Всем привет! Сегодня мы с вами разберем глаголы состояния. Те, кто в изучении английской грамматики добрался до Present Continuous уже в курсе, что не все английские глаголы употребляются в этой временной форме. И когда глагол выражает именно состояние, а не действие — он не может использоваться в длительных временах, таких как Past/Present/Future Continuous, а также Past/Present/ Future Perfect Continuous.
Часто спрашивают, где можно взять списки глаголов состояния. Вот я и решила собрать их в моём посте. Очень приблизительно все эти глаголы можно разделить на три группы: глаголы умственных процессов и общения , глаголы эмоций и чувств, и, наконец, глаголы бытия и обладания.
acknowledge — сознавать, признавать, подтверждать
agree — соглашаться, соответствовать
beg — просить, умолять
believe — верить, думать
conclude — заключать, делать вывод
confess – признавать(ся)
congratulate – поздравлять
declare — объявлять, заявлять, предъявлять
deny — отрицать, отказываться
deserve — заслуживать, быть достойным
doubt — сомневаться, подозревать
expect — ждать, надеяться, думать
forbid — запрещать, не позволять
forget — забывать, вести себя недостойно
guarantee — гарантировать, обеспечивать
guess — предполагать, угадать
name — называть, давать имя, указывать
imagine — воображать, думать, догадываться
know — знать, узнавать, уметь
mean — намереваться, думать, подразумевать
order — приказывать, заказывать, приводить в порядок
permit — позволять, допускать
predict – предсказывать
promise — обещать, подавать надежды
realize — представлять себе, понимать, осуществлять
refuse — отказывать, отказываться
remember — помнить, вспоминать, дарить
remind – напоминать
request — просить, предлагать
seem — казаться, представляться
suppose — предполагать, думать, подразумевать
thank – благодарить
think — думать, понимать, предполагать
understand — понимать, догадываться, подразумевать
warn — предупреждать, предостерегать
adore — обожать, поклоняться
appreciate — высоко ценить, понимать, принимать во внимание
care — заботиться, питать интерес, беспокоиться
dislike — не любить, испытывать неприязнь
envy – завидовать
fear — бояться, опасаться
hate — ненавидеть, испытывать неловкость
hope — надеяться, уповать
like — нравиться, любить
love — любить, хотеть
prefer — предпочитать, продвигать
want — хотеть, нуждаться, требовать
wish — желать, хотеть
be — быть, существовать, находиться
belong — принадлежать, относиться
consist of — состоять из
contain — содержать в себе, вмещать
cost — стоить, обходиться
depend on — зависеть, полагаться, рассчитывать
fit — соответствовать, годиться, совпадать
have — иметь, содержать
involve — включать в себя, подразумевать, предполагать
matter — иметь значение
need — нуждаться, требоваться
possess — обладать, владеть
resemble — походить, иметь сходство
seem — казаться, представляться
own — владеть, иметь
weigh – весить
Например, если вы хотите сказать, что морковка, которую вы именно сейчас положили на весы и которую именно сейчас взвешиваете, весит 5 кг — вы говорите: «The carrots weigh 5 kilos», а не «The carrots are weighing 5 kilos.» Конечно, если вы примените в этой фразе Present Continuous, вас все-равно поймут, но лучше все-таки помнить о том, что данный глагол выражает состояние и, поэтому не может использоваться во временах группы Continuous.
Привет всем! Занимаясь преподаванием, мне периодически приходится отвечать на вопросы на тему «Как правильно учить английский?». Поскольку я привыкла подходить к делу обстоятельно, то периодически стараюсь обобщать свои наиболее интересные выводы, а также мнения коллег и слушателей. Думаю, что мои рекомендации достаточно универсальны и будут полезны многим, независимо от уровня языка и режима занятий, самостоятельного или с преподавателем.
Cразу после занятия спросите себя: а что, собственно, нового я сегодня узнал/а? Запишите основные моменты в свой «актив». Это поможет вам лучше контролировать своё продвижение в языке.
Старайтесь делать домашнее задание в тот же день, пока пройденное на занятии еще свежо в памяти. Иначе вам придётся потратить немало времени, мучительно вспоминая, а что же было полезного на занятии: времени и сил потратите больше, а результат будет хуже.
Ведите не только словарь для слов, но также для фраз и интересных/полезных предложений. Также создавайте свою коллекцию шуток, коллекцию высказываний знаменитых людей, коллекцию пословиц. Раз в неделю, не реже, просматривайте свои «богатства», прочитывайте их вслух, переводите обратно с русского на английский.
Выходя из дома на улицу или гуляя, например, в парке, постарайтесь всё, что вы видите или о чем думаете, переводить на английский. Можно начать с перевода отдельных слов, если по-другому никак не получается. Например, вы идете по тротуару и видите кошку. Скажите это сами себе по-английски: «Кошка. Я вижу кошку. Я иду по улице и вижу кошку.» и т.д.
Продумайте разные варианты выполнения домашних заданий, в зависимости от того, где вы находитесь, ведь часть времени вы можете проводить в очередях, в транспорте или ожидая кого-то. Носите с собой карточки, блокнотик со словами, MP3-плейер с аудиозаписями, любое мобильное устройство с текстами, аудио или видео на английском. Это поможет вам не только занять время полезным действием, но и существенно продвинуться в языке.
Прислушивайтесь и присматривайтесь к себе — старайтесь понять, какие методы запоминания слов и выражений наиболее продуктивны для вас. Вам нужно зафиксировать их для себя и потом пользоваться преимущественно этими методами.
На трудные темы рекомендую делать презентации с объяснениями. Опыт показывает, что когда объясняешь, пусть даже самому себе, – и в материале начинаешь разбираться лучше, и его усвоение идет быстрее.
Не забывайте старинный дедовский способ — переписывание или перепечатывание английских текстов. Во-первых, вы будете привыкать к правильному написанию английских слов. Во-вторых, вы будете лучше запоминать слова и выражения. А в-третьих, печатая, заодно освоите и английскую раскладку на клавиатуре, что тоже пригодится.
Последнее, на что я хотела обратить ваше внимание — это психологическая сторона изучения английского языка. Скажу сразу, если вы не можете похвастаться силой воли, то вам точно не стоит заниматься самостоятельно. Вы спросите: «Причем здесь воля? Я ведь английский изучаю, а не спортом занимаюсь, где нужна воля к победе, спортивный настрой и все такое». И, тем не менее, в изучении английского воля и мотивация не менее важны, чем в спорте. Если вы не можете похвастаться «железной волей», вам будет сложно организовать самого себя на регулярные занятия английским хотя бы в течении года-полутора, а лучше — нескольких лет. Здесь ключевые слова — «регулярные занятия», потому что без регулярности вы будете забывать быстрее, чем осваивать новое. В результате получится буквально «топтание на месте», и оно совершенно не стоит затраченного времени и сил.
Когда вы начинаете заниматься с преподавателем, то вы не только получаете от него знания, объяснения, помощь, развитие навыков и прочее, но также вы получаете необходимый ритм, регулярность занятий, о которой мы недавно говорили. А опытный преподаватель предложит вам именно такой ритм, который идеально для вас подходит. И это очень важно с психологических позиций!
Таким образом организуется ритм, подстроенный именно под вас и удобный для вас, когда обучение встроено в ваш распорядок дня. Вы не тратите лишних усилий, осваиваете язык намного быстрее и приходите к нужному результату в считанные месяцы, а не годы.
О том, каких результатов вы можете достичь, занимаясь с преподавателем, читайте здесь.
Горячий привет моим читателям!
Совсем недавно вернулась с семьёй из тура по Литве и Латвии. Полна впечатлений, которыми хочу поделиться с вами.
В Прибалтике мне понравилось. Всё очень аккуратно, продуманно и разумно устроено. Ощущение основательности и надёжности всех рукотворных объектов не покидало меня всё время тура. Даже доски скамеек в парках были тщательно отшлифованы и закреплены какими-то особыми 6-ти гранными болтами. И местная пища была великолепна! Все вкусно, качественно и добротно. А от мясных рядов на рынке мы получили чисто эстетическое удовольствие. Нигде я не видела столь красиво разложенных свежих продуктов!
В Прибалтике отлично смотрятся средневековые крепости на фоне изумрудной зелени прилегающих пространств. Небольшие по размерам, но совершенные по форме дворцы вельмож 17-19 веков, окружённые ухоженными парками, полными цветов. Узкие средневековые улочки, куда редко проникает солнечный свет и бесчисленные аккуратные поля со стогами сена и разбросанными в шахматном порядке упаковками сенажа. Ну и, конечно, холодное Балтийское море, сильный ветер и волны, набегающие на песчаный берег. Погода ни в Литве, ни в Латвии не отличалась особой теплотой: в самом конце июня мы не снимали тёплых свитеров и курток!
История не щадила эти малые народы. Каждое столетие их завоёвывали соседи — Швеция, Германия, Польша, Россия. Трудно, наверное, сохранить свою национальную идентичность в такой нервной обстановке, но им удалось! И до сих пор они с большим удовольствием распевают свои народные песни (которых насчитывается несколько тысяч (!) на больших праздниках, таких как Лиго (что-то вроде праздника Ивана Купалы) и украшают головы парней дубовыми венками, а головы девушек — венками из полевых цветов.
А теперь несколько слов про языковую сторону нашего путешествия. Мы изначально приготовились разговаривать на английском, на тот случай, если местное население не будет разговаривать с нами на русском. Однако, на удивление, очень многие могли свободно общаться на русском, причем делали это весьма охотно, а те немногие, что не могли, не владели также и английским! Со своей стороны, разучив несколько фраз на латышском и литовском (языках, близких друг другу), я старалась ими пользоваться повсеместно. «Здравствуйте», «пожалуйста», «спасибо», «до свидания» по-латышски и по-литовски запомнить было не очень сложно, но зато как радовались местные жители, когда слышали от иностранца родные слова. И даже более охотно помогали и оказывали разные мелкие услуги, например, предлагали небольшие скидки.
Конечно, в Прибалтике, в силу ее исторической близости к России, с русским языком путешественнику можно себя чувствовать вполне комфортно. Однако, как я увидела, знание английского и привычка запоминать новые иностранные слова и пользоваться ими оказываются весьма полезны, когда общаешься с местными жителями.
Вильнюс. Кафедральная площадь.
Каунас
Сигулда
Тракайский замок
Привет вам, мои дорогие читатели!
В этот раз я хочу познакомить вас поближе с одним из самых больших любимцев Америки, настоящим феноменом популярной музыки, кино и стиля Фрэнком Синатрой. Его благородный «бархатный» тембр голоса делает любую песню запоминающейся, а неподдельное чувство, которое Синатра вкладывал в исполнение, действительно затрагивает струны души. Этот замечательный певец записал около сотни дисков, а его хиты «Strangers in the Night» («Незнакомцы в ночи»), «New York, New York» («Нью-Йорк, Нью-Йорк»), «That’s Life» («Это Жизнь»), «Let It Snow» («Пусть идет снег»), «My Way» («Мой путь») и ряд других стали популярны во всём мире.
Жизнь Синатры не была безоблачной.
Родившись в 1915 году, он дожил почти до самого конца 20-го века. Он знал вкус и ошеломительного успеха, бешеной популярности у публики, но также и творческих неудач, горьких отказов и даже потери голоса. Одно время он даже подумывал о самоубийстве. Однако, жизнь была к нему благосклонна, его незабываемый голос вернулся к нему, воля к жизни укрепилась и он продолжил своё творчество.
Фрэнк Синатра не только записывал песни, сотрудничал с оркестрами и группами разных жанров, но даже активно участвовал в президентской компании Джона Кеннеди, чьим любимым певцом он был. Здесь я решила поместить его песню «My Way«, которая для меня является визитной карточкой его творчества.
В этой песне — история его жизни, искренность человека, честно признающего свои неудачи, но постаравшегося прожить свою жизнь достойно. И рефреном звучат его слова «Я сделал это по-своему», что, как я уже писала, особенно ценится в Соединённых Штатах.
В этой песне — история его жизни, искренность человека, честно признающего свои неудачи, но постаравшегося прожить свою жизнь достойно. И рефреном звучат его слова «Я сделал это по-своему», что, как я уже писала, особенно ценится в Соединённых Штатах.
My Way — Мой путь
And now, the end is near,
And so I face the final curtain.
My friends, I’ll say it clear
I’ll state my case of which I’m certain.
И теперь, когда конец близок,
И передо мной последний занавес.
Друзья мои, я скажу это ясно
Я изложу мой случай, в котором я уверен.
I’ve lived a life that’s full.
I’ve travelled each and every highway.
And more, much more than this,
I did it my way.
Я прожил жизнь, которая полна.
Я путешествовал повсюду.
И больше, гораздо больше, чем это,
Я делал это по своему.
Regrets? I’ve had a few,
But then again, too few to mention.
I did what I had to do,
And saw it through without exemption.
Сожаления? У меня их немного,
И даже слишком мало, чтобы упоминать их.
Я делал то, что должен был делать,
И честно доводил это до конца.
I planned each charted course,
Each careful step along the by way,
And more, much more than this,
I did it my way.
Я планировал каждое задуманное направление,
Каждый осторожный шаг по малоизученной области,
И больше, гораздо больше, чем это,
Я делал это по своему.
Yes, there were times, I’m sure you knew,
When I bit off more than I could chew,
But through it all, when there was doubt,
I ate it up and spit it out.
I faced it all and I stood tall.
And did it my way.
Да, были времена, я уверен, вы знали
Когда я откусывал больше, чем мог прожевать.
Но через это всё, когда были сомнения
Я поглощал и выплёвывал.
Я противостоял этому и не согнулся.
Я делал это по своему.
I’ve loved, I’ve laughed and cried,
I’ve had my fill — my share of losing.
But now, as tears subside,
I find it all so amusing.
Я любил, я смеялся и плакал,
С меня достаточно — моей доли потерь.
Но теперь, когда слёзы утихли,
Я нахожу это всё таким забавным.
To think I did all that,
And may I say, not in a shy way —
Oh no. Oh no, not me.
I did it my way.
Подумать только, я сделал всё это,
И позвольте сказать, не скромничая —
О нет. О нет, не я.
Я делал это по своему.
For what is a man? What has he got?
If not himself — Then he has naught.
To say the things he truly feels,
And not the words of one who kneels.
The record shows I took the blows
And did it my way.
Для чего живёт человек? Чем он обладает?
Если не собой — Тогда он ноль.
Чтобы говорить то, что он действительно чувствует,
А не слова поставленного на колени.
История показывает, что я держал удар
И я делал это по своему.
Yes, it was my way.
Да, это был мой путь.
Рада приветствовать вас снова!
Хочу поделиться своими впечатлениями от просмотренного недавно документального фильма «Вопрос вкусов с Грейсоном Перри», о британском обществе, созданного одним из ведущих британских художников Грейсоном Перри. Фильм о том, как он создавал гобелены, на которых изобразил своё понимание трёх ведущих социальных классов Британии: рабочего класса, среднего класса и аристократии. Фильм цветной, динамичный, но и философский одновременно, что меня всегда привлекает. Хотите узнать основные идеи фильма?
Рабочий класс Британии переживает не лучшие времена. Крупные верфи и шахты, на которых работали их деды и отцы сегодня закрыты, но люди продолжают жить традициями того времени, только вместо тяжёлого физического труда мужчины занимаются в спортивных залах и единоборствами типа «боёв в клетке». Чувство общности и гордости за своих, свойственное большим рабочим коллективам сегодня перенесено на футбол и на свою футбольную команду. Рабочий класс британского общества не лишён и чувства прекрасного — оно выражается в тюнинге личных авто и больших нательных татуировках, на что тратится куча денег. Это всё характерно для мужчин.
Женщины же рабочего класса выражают себя в яркой одежде и макияже, особенно вечером. Здесь они могут воплотить свои самые смелые фантазии, развлечься и заодно выпустить эмоциональный «пар».
Средний же класс Британии теперь на подъёме: он растёт и численно, и финансово. Люди чувствуют себя преуспевающими и хотят как-то выразить это. Чтобы показать свою принадлежность к этой социальной группе британского общества, многие покупают брендовые вещи. Это как маячок — я один из вас! Кроме того, люди стремятся к безупречности во всём, от одежды до содержания домов, поэтому им срочно нужны надёжные ориентиры: что следует покупать, носить, на чём ездить, как оформлять жилище, если ты принадлежишь среднему классу . К тому же, многие, ощущая смутную потребность, даже не могут сформулировать, что вообще они хотят. Тут на помощь приходят компании, предлагающие, например, купить не просто дома и квартиры, а полностью обставленные до последней безделушки жилища, чтобы хозяину не пришлось мучиться с проблемой выбора! Но, конечно, не весь средний класс так примитивен. Сегодня это самая прогрессивная социальная группа, поэтому именно её члены очень заботятся об образовании, накоплении знаний и культуры, а также экологии у себя дома, в стране и мире.
Ну и наконец, аристократия, владельцы поместий и замков, каковы их вкусы? Качественная, сдержанная по внешнему виду одежда, такие же автомобили, без следов пафоса и шика. Аристократам ничего и никому доказывать не нужно, их главная цель — соответствие ситуации и рангу. И в замках их тоже — всё «приглушённо, уместно, исторично», сюда не доносится ветер времени. Сегодня аристократия — не правящий класс. Основная забота титулованных владельцев — хранить достояние и вкусы предков, что само по себе задача не из лёгких, ведь содержание таких владений очень дорого и хлопотно. Вот и живут высокородные персоны с одной целью — как-то удержать и поддержать владения предков, на большее не остаётся ни сил, ни денег. Аристократия оказалась в заложниках у своего славного прошлого, яркий блеск и краски которого всё больше меркнут от времени. Автор фильма видит аристократию не как законодательницу вкусов, а как вымирающий класс, чьё время, увы, безвозвратно прошло.
После просмотра фильма у меня осталось чёткое впечатление искренности и объективности автора. Очень познавательно, местами забавно, и очень вдумчиво — так художник показал сегодняшнюю жизнь британского общества. Если вам интересна современная Британия, этот фильм будет для вас очень кстати!
Здравствуйте, мои дорогие читатели! Сегодня я хочу рассказать, как можно поддерживать разговор на английском, зная буквально несколько слов! О своем собственном опыте рассказывает Николай Злобин, автор книги «Америка: Исчадие Рая», о которой я писала в недавнем посте.
Ему пришлось начать жить в США с нулевым английским. Поэтому неудивительно, что первый период его американской жизни был очень молчаливым. «Никогда в жизни, ни раньше, ни позже, я не приобретал так быстро репутацию большого эксперта и очень умного человека», замечает он с юмором. Но, поскольку нельзя же молчать всё время, для поддержания разговора и интереса к своей персоне ему пришлось изобрести несколько хитрых «фирменных» приёмов. Одним из них стало выражение «And so?» (И что?) вместе с очень озабоченным видом. «Это короткое выражение, использованное вовремя, не только показывает собеседнику, что ты вроде как следишь за нитью разговора, но главное — создаёт у него ощущение, что это именно он никак не может толком сформулировать свою мысль.» В результате собеседник либо повторяет свой монолог с самого начала, либо объясняет её как-то по-другому, а у вас есть дополнительная возможность понять смысл сказанного. Это прекрасный способ получить от собеседника ещё несколько минут объяснений на ту же тему.
Другим его приёмчиком было слово-вопрос: «Really?» (Правда?) Это ёмкое слово, сказанное с нужной интонацией, может передать широкую палитру чувств: одобрение, восхищение, удивление, гнев и т.д., а также «создаёт у собеседника впечатление, что вы равноправно участвуете в разговоре и понимаете, о чём идёт речь.»
Когда он смог уже более-менее уверенно связывать слова, свой способ ведения разговора на английском он обогатил еще одним выражением:
«What your point is?» (Какова Ваша точка зрения?), которое было более изящным и продвинутым вариантом «and so?”. Естественно, что этими фразами-костылями автор пользовался скорее от отчаяния, чем из желания казаться экстравагантным, а всё свободное время старался смотреть и впитывать содержимое телевизионных передач, от чего заработал постоянную головную боль.
Теперь, имея богатый негативный опыт овладения языком «прямо из жизни», своим читателям Николай Злобин советует язык всё-таки учить, чтобы, как минимум, не попадать в разные конфузные ситуации, которых у него самого было предостаточно. А нас с вами его опыт может не только развлечь, но и оказаться полезным в разных ситуациях, когда требуется быстро сориентироваться, и продолжить разговор на английском, даже при пока еще не достаточном уровне владения языком.
Доброго дня всем моим читателям!
В этот раз я хочу поделиться своим впечатлением от прочитанной недавно книги про Америку Николая Злобина — известного историка, политолога и эксперта по международным отношениям. Её название — «Америка: Исчадие Рая». Книга большая, около 400 страниц, что неудивительно — автор прожил в США больше 20 лет и накопил за это время целую коллекцию интересных встреч, эпизодов, исторических фактов, а также впечатлений и выводов, о которых стремится рассказать своим читателям. Богатый личный опыт жизни в этой стране позволил ему сделать вывод: “Америка — страна великих достижений и вопиющих безобразий, высокого комфорта одних и тяжкого жизненного неустройства других.” И когда он сравнивает Россию и США, то приходит к естественному заключению: ”США — совершенно другая страна с иной культурой и историей, иными жизненными привычками и взглядами на мир, иными отношениями между людьми”. Какими именно другими — подробно рассказывается в этой книге. Она про парадоксально разнообразное единообразие Соединённых Штатов, принципы политического и общественного устройства этой страны, социальное неравенство, многочисленные праздники, а также про современные тенденции в жизни американской семьи.
А теперь несколько моментов из книги, которые могут представлять интерес для моих читателей.
Название «Соединённые Штаты Америки» в течение долгого времени с момента объявления независимого государства в 1776 году использовалось в английском языке лишь во множественном числе. Но в наши дни оно употребляется в единственном числе (что, возможно, подчёркивает единство страны — моё прим.), отличаясь от перевода на русский, где применяется множественное число.
Хотя страна и едина, «все американские штаты — разные. Они отличаются по всему: погоде, рельефу местности, истории, численности и плотности населения, экономическим возможностям, стоимости жилья и услуг, налогам и законам и т.д.»
Быт в Америке построен на принципах удобства и рационализма. «Максимум эффективности за минимум времени». Но, одновременно, это требует однообразия, усреднённости и стандартизации. А значит, делает повседневную жизнь в этой стране предсказуемой и скучной. Поэтому так распространено среди американцев стремление сделать своё личное пространство, свой дом своеобразным «личным музеем», по которому они с большим удовольствием проведут экскурсию с показом интересных и даже уникальных вещей, которыми они располагают.
А ещё среди американцев очень ценится стремление делать всё по-своему, они уважают попытки «оторваться от привычного и традиционного». «Призыв «будь как все!» звучит почти оскорблением, а слова «ты- не как все», «ты-особый» являются серьёзным комплиментом, которым гордятся.» Поэтому среди них так много изобретателей и даже Нобелевских лауреатов, а страна в целом лидирует в мировом научно-техническом прогрессе.
Это, конечно, только малая часть интересных особенностей, которые отличают Соединенные Штаты от России, да и от других стран, и которые описывает Николай Злобин в своей книге про Америку. И я рекомендую всем, кому интересно узнать больше о современных США воспользоваться возможностью и отправиться вместе с автором в это увлекательное путешествие.
Здравствуйте, мои дорогие читатели! Сегодня я хочу немного поговорить об английских идиомах. Знаете почему, несмотря на всё быстродействие компьютеров и огромную базу вариантов в их памяти, не всякая английская фраза поддается машинному переводу? Одна из причин этого — использование в английской речи идиом — образных выражений, которые не всегда можно перевести буквально, но часто гораздо лучше понимаемых через похожие выражения в нашем родном языке.
Кстати, если немного понаблюдать за собой, то можно обнаружить, что мы употребляем идиомы чуть ли не в каждом втором-третьем предложении, только не замечая этого, потому что привыкли. В английском же языке подобных идиом ничуть не меньше, поэтому, чтобы речь на английском была более естественной, а не скучной, плоской и сухой, хорошо бы знать побольше разных идиом и периодически их употреблять. Вот этим я сейчас и предлагаю вам заняться.
Начнём с идиом, которые имеют своего «близнеца» в русском языке, то есть переводятся буквально:
to go through fire and water – пройти сквозь огонь и воду
to take someone at his word – ловить кого-либо на слове
a fine gesture – красивый жест
to look for a needle in a haystack – искать иголку в стоге сена
to drink the cup to the end – испить чашу до дна
Очень много идиом, которые довольно близки по смыслу высказывания, но всё же отличаются:
to promise the moon (обещать луну) — обещать золотые горы
to buy a pig in a poke (купить поросёнка в мешке) – купить кота в мешке
red as a lobster (красный как омар/лобстер) – красный как рак
packed like sardines (набито как сардин) – как сельдей в бочке
as like as two peas in a pod (похожи как две горошины в стручке) – похожи как две капли воды
И, наконец, есть идиомы, в смысл которых вникать бесполезно — их просто запоминают и пользуются при случае:
a long shot – слепая догадка, сомнительная возможность
a chip on one’s shoulder (щепка на плече) – заносчивость, драчливость, обидчивость
graveyard shift – ночная смена
to hit the hay – идти спать
to pull smb.’s leg – подшутить над кем-либо, поддразнить кого-либо
to go Dutch – платить свою часть, устраивать складчину
Знаете ли вы, мои дорогие читатели, сколько слов в английском языке?
На этот вопрос разные авторитетные источники отвечают по-разному. Вот в двадцатитомном Оксфордском словаре, Oxford English Dictionary, находится самое большое академическое собрание английских слов. В его втором издании 1989 года — 615 тысяч словарных статей! Но даже этот обширнейший словарь не способен вместить в себя всех технических терминов, сленга или диалектных выражений, которые постоянно появляются, но используются при этом только относительно небольшими группами людей. А ведь есть ещё самый большой регистратор английских слов, который является самым большим собраним текстов на английском (the Oxford English Corpus). В настоящее время в нём содержится около 2 миллиардов слов! Вот, оказывается, сколько слов в английском языке. Хотя и это ещё не предел. Ведь постоянно создаются всё новые и новые слова — из уже существующих в английском слов или перенимаются из других языков. Большинству из них не суждено даже попасть в словари — их используют редко, забывают быстро и пользуются ими только небольшие группы людей.
Каков же результат?
Как и любой другой язык, английский состоит из совсем небольшого количества крайне распространённых слов, гораздо большего количества слов, употребляемых более-менее часто и огромного количества слов, употребляемых действительно редко! Отсюда понятной становится стратегия запоминания, когда в первую очередь нужно назубок выучить самые распространённые слова (их я привожу в таблице ниже), потом переключиться на более-менее распространённые, ну а дальше всё зависит от вашего настроя и заинтересованности. Пределов совершенствованию в английском просто не существует, а пока вы заучиваете очередную порцию слов, Oxford English Dictionary расширяется на ещё несколько десятков статей!
100 наиболее распространенных слов в английском языке.
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
the |
be |
to |
of |
and |
a |
in |
that |
have |
I |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 |
it |
for |
not |
on |
with |
he |
as |
you |
do |
at |
21 |
22 |
23 |
24 |
25 |
26 |
27 |
28 |
29 |
30 |
this |
but |
his |
by |
from |
they |
we |
say |
her |
she |
31 |
32 |
33 |
34 |
35 |
36 |
37 |
38 |
39 |
40 |
or |
an |
will |
my |
one |
all |
would |
there |
their |
what |
41 |
42 |
43 |
44 |
45 |
46 |
47 |
48 |
49 |
50 |
so |
up |
out |
if |
about |
who |
get |
which |
go |
me |
51 |
52 |
53 |
54 |
55 |
56 |
57 |
58 |
59 |
60 |
when |
make |
can |
like |
time |
no |
just |
him |
know |
take |
61 |
62 |
63 |
64 |
65 |
66 |
67 |
68 |
69 |
70 |
people |
into |
year |
your |
good |
some |
could |
them |
see |
other |
71 |
72 |
73 |
74 |
75 |
76 |
77 |
78 |
79 |
80 |
than |
then |
now |
look |
only |
come |
its |
over |
think |
also |
81 |
82 |
83 |
84 |
85 |
86 |
87 |
88 |
89 |
90 |
back |
after |
use |
two |
how |
our |
work |
first |
well |
way |
91 |
92 |
93 |
94 |
95 |
96 |
97 |
98 |
99 |
100 |
even |
new |
want |
because |
any |
these |
give |
day |
most |
us |
Использованы данные с сайта www.oxforddictionaries.com/words/the-oec-facts-about-the-language
Всем привет! Интересное дело: сколько бы слов на английском мы не выучили, самых нужных подчас не хватает. Особенно остро не хватает слов повседневных, например, слов повседневного компьютерного английского. Даже те, кто «зафиналил» уровень Intermediate и может легко общаться на английском на разные темы, не всегда найдёт нужные слова для обозначения простых манипуляций на компьютере. И это не удивительно! Обычные учебники чаще всего особенно этим не «заморачиваются», поскольку есть более фундаментальные вопросы, во многих словарях тоже трудно их найти, поэтому приходится обращаться за помощью к специализированным словарям компьютерного английского. А в таких словарях самые нужные слова теряются в обилии специализированных терминов, поэтому не так-то просто их отыскать. В результате, устав наблюдать за терзаниями своих подопечных, я составила мини-лексикон компьютерной лексики, в который включила самые популярные слова по теме Компьютер — Интернет.
Начнём с действий:
опубликовать в интернете (на форуме, блоге и т.д.) — to post
кликнуть мышкой, наведя курсор на какое-то место — to click on something
получить доступ к системе или программе, идентифицируя себя с помощью пароля и имени пользователя или войти в систему, зарегистрироваться — to log in
выгрузить (файл или другую информацию) с вашего компьютера в пространство общего доступа типа интернета или на другой компьютер — to upload
скачать файл, то есть перенести его из интернета или СD на свой компьютер — to download a file
выделить текст другим цветом — to highlight
соединить — to connect
разъединить — to disconnect
зависнуть (для компьютера) — to freeze, to hang, to stop responding
перезагрузить компьютер – to restart
перейти на страницу — to navigate to the page
перетащить – to drag
прокрутить — to scroll
вести поиск в Интернете — to search on the Web или to surf on the Web
Теперь перейдём на объекты:
ссылка, нажав на которую загружают нужный электронный документ или на вебсайт — link
курсор — cursor
папка на компьютере, то есть место для хранения и организации файлов или других папок — folder
прикрепление (файл, который вы посылаете вместе с мейлом) — attachment
спам (то есть, электронные письма, которые вы не просили, не ждали, и которые вам не нужны) — spam или junk mail
пароль — password
доступ, обращение — access
видеокамера — videocam
закладка — bookmark
cообщение, содержащее угрозы, ругательства или ненормативную лексику – flame
шрифт — font
жирный шрифт — bold
курсив — italic
вирус — virus
косая черта — slash
дефис — hyphen
Надеюсь, что теперь компьютерный английский уже не будет вызывать таких трудностей.