Блог

АНГЛИЙСКАЯ КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА ВТОРАЯ

Приветствую всех!

Только что закончила читать книгу Салли Смит «Королева», объёмный 660-страничный труд, посвящённый действующей английской королеве Елизавете Второй.

Жизнеописание действующего монарха у Салли Смит получилось похожим на парадный портрет, только написанный не кистью, а словом — чувствуется, что вся информация тщательно отобрана и причёсана, положительные стороны выпячены, отрицательные отфильтрованы или сильно скорректированы. Это несколько снижает впечатление от книги, хотя, без сомнения, она остаётся важным источником информации о действующей королеве и масштабе её личности, содержит массу деталей и интересных моментов из биографии этой незаурядной женщины, о которых я раньше не подозревала.

А сейчас, несколько моментов из книги, которые заинтересовали меня и, надеюсь, будут интересны и вам.

Изначально нынешняя королевская семья носила немецкую фамилию (династия Саксен-Кобург-Готских) и во время первой мировой войны в 1917-м году из-за антинемецких настроений в обществе специальным указом была переименована в династию Виндзоров. Внуки королевы Елизаветы Второй(кроме тех, кто реально может претендовать на королевский трон) получают двойную фамилию Маунтбеттен-Виндзор (муж королевы, принц Филипп, носит фамилию Маунбеттен).

Оказывается, что дед Елизаветы Второй в своё время отказался предоставить политическое убежище своему двоюродному брату Николаю Второму и обрёк его с семьёй на верную гибель. Кстати, внешне кузены очень походили друг на друга.

Британию довольно долго не пускали в Общий рынок, против этого был влиятельный Шарль де Голль, глава Франции. Однако, после визита королевы во Францию, которая сумела «покорить и очаровать всех своим шармом и простотой», мнение французов изменилось на противоположное и они уже не возражали видеть своего векового соперника в Общем рынке. Однако, времена меняются, и теперь спустя более сорока лет Брекзит грозит нарушить это трогательное единение.

Многие девочки и девушки мечтают оказаться, как Золушка из сказки, на настоящем балу во дворце. А вот принцесса Елизавета чувствовала «небывалый полёт на крыльях свободы», оказавшись неузнанной в праздничной толпе во время торжеств по случаю победы во Второй Мировой войне. Она была совершенно счастлива, когда в начале замужества ей пришлось жить как частному лицу на Мальте, где служил её муж и где она пользовалась непривычной свободой и анонимностью.

Круг обязанностей королевы очень широк. Каждый день она работает около трёх часов с документами, также проводит аудиенции, парадные обеды и ужины, приёмы, чествования, праздники и достаточно часто выезжает с визитами как по стране, так и за рубеж.

Имея огромный штат помощников (одних только придворных дам — одиннадцать), королева «высоко ценит своих сотрудников, обращается с ними уважительно и очень редко высказывает недовольство». Впрочем, поводы для недовольства бывают редко- и фрейлины, и секретари, и личные адьютанты настолько вышколены, что умеют различать намерения и желания королевы по едва видимым признакам.

Несколько слов о речи королевы. На официальных приёмах, в отличие от домашней обстановки, она использует как можно более обтекаемые фразы — минимум слов, которые собеседник может истолковывать по-разному. При этом королева демонстрирует виртуозное мастерство мимолётной, но неспешной беседы с приглашёнными.

Я была очень удивлена, узнав, что у королевы есть специальный набор инструментов, с помощью которых она самостоятельно украшает некоторые бриллиантовые диадемы жемчужинами или драгоценными камнями. Это занятие ей очень нравится.

За время царствования английской королевы (а это более 60-ти лет, огромная цифра по меркам человеческой жизни), к монархии в обществе относились по-разному. Но постепенно люди осознали, что «её величество — это стабильность, покой, постоянство, умение владеть собой в чёрные дни и чувство юмора, спасающее, когда всё идёт кувырком.»

УЧИМ АНГЛИЙСКИЕ НЕПРАВИЛЬНЫЕ ГЛАГОЛЫ

Привет всем!  Идея освоить английский при минимальных усилиях за максимально короткий период времени не оставляет широкие народные массы. Более того, по мере ускорения темпа нашей жизни эта идея становится всё более привлекательной. Как человек, персонально ответственный за скорость продвижения моих слушателей в языке, я прямо-таки не могу не откликнуться на этот запрос. И моей первой реакцией будет: друзья, обратите  внимание на английские неправильные глаголы! Ибо они есть суть и сущность, отфильтрованные временем, самые востребованные и актуальные слова, обозначающие действия.

Надо сказать, с ними вам придётся нелегко — у некоторых неправильных глаголов все три формы различаются, и их приходится запоминать отдельно. Однако, они всё же не остались на где-то на обочинах истории, а по-прежнему в обороте и в электронном веке. Это ли не исторический «Знак качества»? Поэтому давайте присмотримся к ним поближе, встречаться с ними придётся очень часто.

Итак, первую тройку самых популярных глаголов английского языка вполне предсказуемо составили только неправильные глаголы be, have и do. Из 10-ти самых популярных глаголов 8 оказались неправильными: кроме вышеупомянутых — ещё и say, go, get, make и know. В числе 50-ти наиболее употребимых английских глаголов попали, помимо перечисленных, ещё 17 неправильных глаголов — think, take, see, come, find, give, tell, feel, become, leave, put, mean, keep, let, begin, show, run.

Таким образом, половина из 50 самых популярных английских глаголов оказалась неправильными. А из сотни — 47 глаголов являются неправильными.  Получается, что запоминая такие глаголы, мы автоматически становимся знатоками самых востребованных в речи слов. Нужны ли дополнительные аргументы для основательной работы с ними?  Тогда вперёд, на покорение английских неправильных глаголов!

А как бы их легче выучить, спросите вы?

Я предлагаю воспользоваться моим пособием «125 английских неправильных глаголов».

Во-первых, там тщательно отобраны 125 самых популярных неправильных глаголов, которые гарантированно вам потребуются в реальной жизни.

Во-вторых, подробно расписаны все ваши шаги по освоению этих глаголов и даются специальные цветные схемы и карты памяти, которые сильно облегчают запоминание.

В-третьих — все глаголы проанализированы и разбиты на группы по способам образования второй и третьей формы, опять же чтобы облегчить их освоение.

Наконец, в четвёртых — к каждому глаголу есть профессиональная озвучка. Всё это существенно ускоряет и упрощает усвоение английских неправильных глаголов, а позже будет служить вам справочным материалом в случае возникновения вопросов или сомнений.

Более подробная информация о книге находится здесь

АНГЛИЙСКИЕ МЕТАФОРЫ

Привет всем! Сегодня поговорим об английских метафорах. Просматривая фильмы и сериалы, посещая лекции ведущих специалистов, слушая признанных специалистов в разных областях и читая журналы, я заметила, насколько часто носители английского языка используют метафоры, то есть слова или выражения, которые употребляются в переносном значении, и в их основе лежит неназванное сравнение с каким-либо другим предметом на основании их общего признака.

Метафоры позволяют избежать плоского, буквального изображения действительности, подхода «в лоб» и перейти к игре смыслов. В нашем родном языке мы тоже часто используем метафоры. Использование метафор как бы предполагает в собеседнике способность понять нечто большее, чем сказано буквально, увидеть «второе дно», делает собеседника в большей степени единомышленником, поэтому иносказательный язык так приветствуется и ценится в английской речи.

В ходе обучения мои подопечные как правило составляют свою личную коллекцию из понравившихся фраз- английских метафор, фраз-аналогий, которые очень оживляют язык и вызывают уважение, и даже восхищение собеседников. Вы, мои читатели, тоже можете начать подбирать такую коллекцию.

Вот вам первые 13 выражений для начала:

The worry plate is never empty. — Без проблем не живёшь.

She is back on the market again. — Она снова свободна, снова в поиске.

I’ll land on my feet. — Со мной будет всё в порядке, за меня не беспокойтесь.

We are on the same page. — Мы понимаем друг друга.

How the tables have turned! — Вот как дело обернулось!

You are the only bar in town. — Вы можете рассчитывать только на себя.

The packings are slim. — Выбор невелик.

Сlimb down from / get off that high horse! — Понизьте требования!

You don’t let the grass grow. — Вы слишком нетерпеливы.

Maybe I could get the ball rolling? — Может быть, я могу начать?

We have higher mountains to climb. — У нас всё впереди.

I wouldn’t put money on it. — Я бы за это не поручился.

High road all the way! — Будьте выше этого!

Это всего лишь небольшой набор английских метафор, которые вы можете использовать в своей речи. Надеюсь, что этот материал вам понравился и вызвал желание найти и выучить еще с десяток-другой этих очень полезных и интересных фраз.

ДРУГИЕ ПОСТЫ НА ЭТУ ТЕМУ:

ТРУДНОСТИ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

КАК ПЕРЕВОДИТЬ РУССКИЕ ИДИОМЫ НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

АНГЛИЙСКИЕ ИДИОМЫ

АНГЛИЙСКИЙ АПЕЛЬСИНОВЫЙ КОНФИТЮР

Приветствую всех!

Готовясь к занятию, решила попробовать приготовить marmalade или апельсиновый конфитюр, традиционное блюдо для английских завтраков, а также для afternoon tea.

В интернете нашла короткий ролик на английском, в котором повар делится секретом приготовления этого продукта, так, чтобы было быстро и вкусно.

При этом не нужно вымачивать цедру часами и менять воду. Вот что у меня получилось:

А теперь самое время рассказать предысторию этого традиционно британского продукта.

Начать, пожалуй, стоит с легенды: Много лет назад корабль, который вёз груз апельсинов из Испании или Португалии, разбился недалеко от порта Dundee, из-за чего апельсины в большом количестве оказались на берегу. Чтобы продукт не пропал, местным жителям в срочном порядке пришлось придумывать способ сохранения апельсинов. Так был изобретён рецепт marmalade. А в шотландском городе Dundee в конце 18-го века открылась фабрика, которая стала производить Dundee marmalade из севильских апельсинов, отличающихся высоким содержанием пектина. Именно из таких апельсинов получается самый мармеладный marmalade.

Само же слово marmalade произошло от французского marmelade, которое, в свою очередь произошло от португальского marmelada ( слово, однокоренное со словом, обозначающим на португальском айву), а первоначально всё сводится к греческому слову, обозначающему мёд и яблоки! Все эти фрукты  «объединяет» пектин. Современный конфитюр производят не только из апельсинов (oranges), но также из лимонов (lemons), мандаринов (mandarins), грейпфрутов (grapefruits), лаймов (limes), и даже из кумкватов (kumquats) и бергамотов (bergamots). Лучше всего намазывать marmalade на тост, угощаясь полным английским завтраком — тогда у вас получится насладиться настоящей английской традицией!

А рецепт marmalade вы найдёте здесь: http://www.bbc.co.uk/food/recipes/medium-cut_seville_70291

Другие посты на эту тему:

АНГЛИЙСКИЕ ТРАДИЦИИ

РОЖДЕСТВО В АНГЛИИ

О ЖИЗНИ В АНГЛИИ

Всем привет!

Весна уже пришла, а я вспомнила фразу из недавно прочитанной мною книги Антона Вольского «Англия. Билет в одну сторону»: «Весна (в Англии — прим. моё) всегда лучше лета.» И автор подробно объясняет почему. А также заявляет, что знаменитые лондонские туманы — художественный вымысел, ставший визитной карточкой Лондона с лёгкой руки Чарльза Диккенса. Книга небольшая, но полная интересных наблюдений о жизни в Англии, которые сделал приезжий человек с русскими корнями и имеющий опыт нескольких лет работы и проживания с семьёй в Лондоне.

Из этой книги я узнала, что знаменитые красные автобусы стали такими после рекламной акции Королевской почты. И та же Королевская почта наверняка поучаствовала в одном из самых нелепых законов, принятых в Англии. Этот закон «признаёт государственной изменой прикрепление почтовой марки на конверт вверх ногами».

>Ещё один любопытный факт: любой прохожий в центре Лондона автоматически попадает под наблюдение около 600 (!) видеокамер и любые перемещения можно легко отследить.

В Англии почти миллион брошенных домов, и это на фоне около полумиллиона бездомных и людей, у кого нет собственного жилья и которые вынуждены годами и даже десятилетиями его арендовать. И таких людей гораздо больше, чем полмиллиона бездомных. Жителей Англии, которые в состоянии купить собственное жильё становится все меньше. Уже даже выросло целое поколение, которому дали специальное название — boomerang generation. Это взрослые дети, первоначально покинувшие отчий дом, но вернувшиеся через некоторое время назад к родителям, как запущенный бумеранг, потому что так и не смогли на новом месте обзавестись жильем. В предыдущем поколении такое не часто можно было встретить, а сейчас это становится почти нормой. Сегодня же половина родителей, у которых подрастают дети, уверены, что, когда их детям наступит пора «вылететь из гнезда», полет их не будет продолжительным. Они не смогут жить отдельно и оплачивать свое жилье. Boomerang generation будет разрастаться.

На своём опыте автор узнал, что, оказывается, разговаривать через забор на заднем дворе дома считается неприличным и если вы будет настаивать на этом, то можете серьёзно испортить отношения с соседями. В английском языке есть даже специальное выражение, которое используют, когда хотят указать человеку, что он поступает не по правилам: “It’s not a cricket” — «Это не крикет». т.е. это совсем не сложно, это не крикет, в котором множество сложных правил.

Прочтя эту книгу, вы узнаете, что воспитанники Итона, одного из престижнейших учебных заведений страны (и мира), всю зиму ходят в шортах, поскольку в брюках по правилами Итона им ходить не полагается, что с соседями не следует водить близкой дружбы, что в Бристоле есть собственные городские деньги, что средняя статистическая свадьба обходится молодожёнам в 18 тысяч фунтов и при этом двадцать процентов молодых семей берут кредит на это торжество, что чай с лимоном принято считать русским чаем. В этой книге есть даже удивительная история о причине гибели Титаника!

Мне книга очень понравилась и я рекомендую ее прочесть всем, кто интересуется жизнью в Англии. У книги лёгкий язык и читается она на одном дыхании, а после неё Англия становится ближе и понятнее.

КИПЛИНГ

Привет, друзья!

Уверена, что вам знакомы замечательные произведения для детей, которые написал известный английский писатель Редьярд Киплинг (Joseph Rudyard Kipling): «Кошка, которая гуляла сама по себе», «Рикки-Тикки-Тави», «Маугли», «Почему у носорога шкура в складках», «Как было написано первое письмо» и мультфильмы, снятые по этим сказкам. Однако, наверное, не каждый знает, что Киплинг известен не только как детский писатель. Редьярд Киплинг — это также поэт, стихотворные произведения которого наполнены глубоким философским смыслом. Его вклад в мировую литературу был высоко оценён — он был первым из англичан, получивших Нобелевскую премию по литературе.

Редьярд Киплинг родился в 1865 году в Индии, где провёл ранее детство и получил первые жизненные впечатления и уроки. После обучения в Англии он возвращается в Индию, где пишет и публикует свои первые работы — рассказы и стихи.

Кроме Индии, Киплинг несколько лет провёл в США, где написал две «Книги Джунглей». Вообще, писатель много ездил по миру, был и в Южной Африке, и в странах Азии, пересёк все Соединённые Штаты, писал для газет, встречался с влиятельными и известными людьми. Помимо этого, Киплинг был также активным общественным деятелем. В Первую мировую войну он пережил большое горе — потерял сына, погибшего в этой мировой бойне.

Киплинг много размышлял о человеческой судьбе, смысле жизни и качествах человеческой личности. Его считают родоначальником нового стиля стихосложения на английском языке — и одним из самых примечательных английских поэтов. Его глубоко прочувствованное стихотворение c лаконичным названием «If» цитируется до сих пор очень активно, поскольку в нем очень много мудрости.

Послушайте это стихотворение, затем можете прочитать его текст и, если будет желание, попробуйте перевести его сами.

Для лучшего понимания сложных мест вы можете воспользоваться готовым переводом М.Лозинского, которым я сопроводила оригинал стихотворения Редьярда Киплинга «If» на английском.

Кстати, стихотворение «If» переводили многие отечественные поэты и переводчики, давая свое толкование названию этого стихотворения. У М.Лозинского, С. Маршака, Ф.Искандера — это «Заповедь», у В.Корнилова и С.Мурашевой— это «Когда», у А.Грибанова — «Если сможешь», у Я.Фельдмана — «Если бы…».

If
If you can keep your head when all about you
Are losing theirs and blaming it on you;
If you can trust yourself when all men doubt you,
But make allowance for their doubting too;
If you can wait and not be tired by waiting,
Or being lied about, don’t deal in lies,
Or being hated, don’t give way to hating,
And yet don’t look too good, nor talk too wise:

If you can dream — and not make dreams your master;
If you can think — and not make thoughts your aim;
If you can meet with Triumph and Disaster
And treat those two imposters just the same;
If you can bear to hear the truth you’ve spoken
Twisted by knaves to make a trap for fools,
Or watch the things you gave your life to, broken,
And stoop and build ’em up with worn-out tools;

If you can make one heap of all your winnings
And risk it on one turn of pitch-and-toss,
And lose, and start again at your beginnings
And never breathe a word about your loss;
If you can force your heart and nerve and sinew
To serve your turn long after they are gone,
And so hold on when there is nothing in you
Except the Will which says to them: «Hold on!»

If you can talk with crowds and keep your virtue,
Or walk with kings — nor lose the common touch,
If neither foes nor loving friends can hurt you,
If all men count with you, but none too much;
If you can fill the unforgiving minute
With sixty seconds’ worth of distance run —
Yours is the Earth and everything that’s in it,
And — which is more — you’ll be a Man, my son!

Перевод М.Лозинского

ЗАПОВЕДЬ

Владей собой среди толпы смятенной,
Тебя клянущей за смятенье всех,
Верь сам в себя, наперекор вселенной,
И маловерным отпусти их грех;
Пусть чac не пробил, жди, не уставая,
Пусть лгут лжецы, не снисходи до них;
Умей прощать и не кажись, прощая,
Великодушней и мудрей других.

Умей мечтать, не став рабом мечтанья,
И мыслить, мысли не обожествив;
Равно встречай успех и поруганье,
Не забывая, что их голос лжив;
Останься тих, когда твое же слово
Калечит плут, чтоб уловлять глупцов,
Когда вся жизнь разрушена, и снова
Ты должен все воссоздавать с основ.

Умей поставить, в радостной надежде,
На карту все, что накопил с трудом,
Все проиграть, и нищим стать, как прежде,
И никогда не пожалеть о том,
Умей принудить сердце, нервы, тело
Тебе служить, когда в твоей груди
Уже давно все пусто, все сгорело,
И только Воля говорит: «Иди!»

Останься прост, беседуя с царями,
Останься честен, говоря с толпой;
Будь прям и тверд с врагами и друзьями,
Пусть все, в свой час, считаются с тобой;
Наполни смыслом каждое мгновенье,
Часов и дней неумолимый бег,
Тогда весь мир ты примешь во владенье,
Тогда, мой сын, ты будешь Человек!

Максим Калужских читает стихотворение Р.Киплинга в переводе М.Лозинского.

ЧТО ВЫ ЗНАЕТЕ ОБ АНГЛИЙСКИХ ЧИСЛИТЕЛЬНЫХ?

Привет всем!  Сегодня я хочу рассказать об английских числительных. В замечательной книге «История цифр. Числа. Символы. Слова» Карла Меннингера на огромном количестве интересных примеров из истории и филологии описано, как человечество училось считать, и как это отражалось в разных языках. Автор владеет прямо-таки немыслимым количеством информации о развитии разных языков мира, в том числе и русского, как одного из славянских языков, но в этом посте я буду рассказывать в основном то, что относится к английскому языку.

Про двойственное число.

Изначально в едином индоевропейском языке, из которого, как полагают учёные, произошли и английский, и русский языки, кроме единственного и множественного числа имелась также и форма двойственного числа. До сих пор в некоторых языках, например, в исландском, для одушевлённых объектов существуют эти формы: «vid» и «pid», что означает «мы двое» и «вы двое». Порадуемся, что современный английский, как, впрочем, и русский, стал существенно проще и экономичнее!

Про числительное three

Начнем с числа «три», которому во многих культурах отводится особое место. И это не случайно, потому что в древности оно являлось чёткой границей счёта, что хорошо видно в последовательности: once (однажды), twice (дважды), thrice (трижды), но four times (четыре раза или четырежды), five times (пять раз) и т.д. Исторически цифра 3 имеет значение «пере-», «пре-», от латинского «trans», что и в самом деле, говорит о переходе от одного способа описания количества предметов к другому. Английское же числительное «three» происходит от слова «through» (через), что, по сути, несет тот же смысл.

Необычная мера счёта

В английском языке есть интересная мера, для обозначения количества груза, которая называется «last». Причем «количество штук», которое будет входить в «last» будет меняться в зависимости от того, что за предметы перед нами. Например, «one last» используют и для 12 бочек сельди или мяса, и для 24 бочонков пороха. То же самое «one last» — это 18 тонн соли, 500 кирпичей, 1000 плиток, 144 шкуры или 12 мешков шерсти. Представляете, как непросто новичкам работать на английском складе или в порту?

Ещё один способ сказать «много»

А ещё есть специальное слово в английском языке — «score», которое в некоторых выражениях передает смысл «много»: «scores of times» (очень часто), «scores of years ago» (много, много лет назад), «scores of persons» (несколько дюжин людей) и даже особое слово для обозначения 60-ти объектов: «threescore». Самостоятельное же значение слова «score» обозначает группу из 20-ти объектов.

Секрет «eleven »  «twelve «

Наверное, как и многие мои слушатели, вы также задавались вопросом: почему английские числительные «eleven» и «twelve» совершенно непохожи на остальные числительные второго десятка. Ответ в том, что исторически они означали не что иное как: «один остался» и «два остались». Остались от чего? От «одного-десяти» и «двух-десяти», после того, как убрали десять! И это сохранилось в языке с тех давних времён, когда люди не умели считать больше, чем до десяти.

Почему считают десятками?

Число десять, как точка отсчета, взялось тоже не с потолка. Когда нет счетного устройства, единственный подручный материал — это собственные пальцы, которые можно загибать при счете предметов (или, точнее, разгибать, как это делают в западных странах). Кстати, о пальцах. В Средние века простые числа назывались «digiti» (пальцы), а по-английски, как мы знаем, «пальцы» также обозначаются словом «digits». И любая цифра от нуля до девяти это тоже «digit».

А в попугаях-то я длиннее!

Наверняка многие знают, откуда пошла такая популярная мера длины как «foot». Но это не единственный способ, когда человеческое тело используется для измерения предметов или расстояний. В давние времена люди использовали не только свои ноги — «pace» (шаг), но и руки — «digit» (¾ дюйма), «spen» (пядь), «fathom» (сажень).

«Молодые» числительные

Мы настолько привыкли к словам, которые употребляем в своей речи, что нам кажется, что они существуют в языке испокон веков. Например, слова «миллион» или «миллиард». Но оказывается эти числительные в английском языке сравнительно молоды и появились только в средние века. Впрочем это не удивительно. Что можно было бы измерять в миллионах или миллиардах во времена, например, Римской империи? Разве что звезды на небе или капли в океане. А изобретение слова «million» приписывают венецианскому купцу Марко Поло, который после возвращения из Китая и потрясенный количеством китайцев, которых он там увидел, говорил своим согражданам, что там их «много тысяч» (milli-one). Слово «milliard» – уже французского происхождения, появилось впервые в XVI веке.

Другие посты на эту тему:
ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ И ЦИФРЫ НА АНГЛИЙСКОМ: БЕЗ ЧЕГО НЕ СТОИТ ОТПРАВЛЯТЬСЯ В ПОЕЗДКУ

БЫСТРЫЙ АНГЛИЙСКИЙ

Привет всем!

Наша жизнь становится всё быстрее, с этим согласятся, наверное, все. Приходится успевать много, но надо бы ещё больше. И изучения английского это тоже касается. Поэтому все мы — и обучаемые, и обучающие находимся в постоянном поиске как осваивать английский быстрее, но не теряя при этом в качестве. Вот мой список фишек для быстрого английского:

Скорость

Изначально выбрать правильную скорость. Многие ищут чудо-способы супербыстрого запоминания, но не обращают внимания на режим занятий. А для быстрого освоения языка нужно заниматься реально много: лучше всего каждый день не меньше пары часов и всё это в течение нескольких месяцев!

Расписание

Выбрать правильное расписание, т. е. заниматься по-возможности равными долями в течение всей недели и в такое время суток, когда ваш мозг расположен к работе.

Выводы

Сразу после очередного занятия желательно быстро сделать выводы — в чём были основные ошибки и что стоит подтянуть в первую очередь.

Домашние задания

Вообще-то, гораздо лучше делать домашнее задание не перед следующим занятием, а вскоре после занятия. Результаты вас просто поразят!

Аудирование прежде всего

Налегать на аудирование! Прослушивания аудио (файлов, книг, радио) много не бывает в принципе, тем более, когда вы решили освоить язык быстро.

Правильные учебники

Использовать правильные учебники, подобранные не только по уровню, но и по глубине проработки материала и стилю подачи, подходящему для вас. В этом вопросе нужна профессиональная помощь.

Современные технологии

Максимально использовать современные технологии — для соблюдения графика занятий (сотовый телефон в помощь), для заучивания слов и фраз (ссылка на предыдущий пост), для контроля за результатами, для внесения разнообразия и удовольствия в процесс занятия (http://www.purposegames.com/) и др.

Выбор цели

Выбрать главное направление усилий на ближайшую неделю и месяц и сосредоточиться на нём. Это работает лучше, чем просто следовать по курсу учебника. Вам важно знать, куда вы движетесь!

Ошибки как помощники

Относиться к ошибкам благосклонно и конструктивно, использовать их как точки отсчёта и трамплины для будущих побед. Они — ваши друзья и помощники.

Фиксация успехов

Отслеживать успехи! Это бывает не всегда просто, особенно на более продвинутом уровне, но это действительно важно. Если вы не видите ваших результатов, их не существует (по крайней мере, для вас)!

Другие посты на эту тему:

УЧИМ АНГЛИЙСКИЕ СЛОВА

КАК УЧИТЬ АНГЛИЙСКИЙ ВЕСЕЛО

ИЗУЧЕНИЕ АНГЛИЙСКИХ СЛОВ

Доброго времени суток всем!

Разбирая в очередной раз горы ссылок на сайты, помогающие осваивать языки, решила немного рассказать о ресурсе bliubliu.com. Этот сайт сделан, в том числе для изучения английских слов и на нем можно неплохо расширить свой вокабуляр, причём довольно занимательным путём. Вот как выглядит этот сервис при первом контакте с ним:

Зайдя туда, первым делом нужно выбрать язык, поскольку их выбор довольно широк. В нашем случае выбираем английский:

Следующим, вполне логичным, шагом будет тестирование: вам будут показывать слова, которые нужно будет отмечать либо как лёгкие (то есть, вы их знаете), либо же как трудные (само собой, это значит, что они вам незнакомы):

В результате, сервис сделает вывод о вашем уровне языка и сколько слов может быть в вашем запасе. В случае, если все предъявленные слова оказались знакомыми, сервис сделает вывод, что ваш словарный запас составляет 11 529 слов — это максимально возможный результат. Для сравнения — профессор английской литературы где-нибудь в Кембридже владеет порядка 25 тысяч английских слов. Поэтому, если ваши знания приблизятся к 11 с половиной тысячам слов, можете смело поставить себя на одну доску, по крайней мере, с доцентом английской словесности. Шучу!

После тестирования вы попадаете на страницу с местными сокровищами: небольшими текстами, отдельными словами, книгами и другими опциями, про которые я расскажу в конце поста. В свою очередь, на странице с текстами вы найдёте шутки, цитаты, песни, видео, статьи из энциклопедии, новости, стихи и короткие фразы.

Вы выбираете, например, шутку, видите перед собой её текст и можете его перевести, используя для перевода отдельных слов гугл-переводчик. Кроме того, все тексты озвучены, что удобно для лучшего восприятия и дальнейшей работы.

Другая опция, про которую я уже упоминала — работа над отдельными словами, которые сервис выбирает для вас согласно вашему уровню и предъявляет вам фразы с этими словами. Или же вы сами создаёте список слов, актуальных для настоящего момента, и сервис их также учитывает при показе вам очередного упражнения. Очевидно, что встречаясь с одними и теми же словами в разных ситуациях, вы должны лучше их запомнить.

Также сервис предлагает вам закачать ваши книги, чтобы потом переводить слова в них, пользуясь помощью гугл-переводчика, а новые для вас слова из переводимой книги сервис учтёт и организует дополнительные упражнения с ними.

Кроме того, на странице books вы найдёте небольшую коллекцию книг — конечно, классических. И знаете, какая книга идёт первой? Обломов! Среди 28 имеющихся на сервисе книг — 5 принадлежат хорошо известным нам классикам — Гончарову, Гоголю и Достоевскому. Это совершенно особое удовольствие — познакомиться с уже освоенными книгами в их переводе на английский! Из остальных книг могу упомянуть «Алису в стране чудес» Льюиса Кэролла, «Знак четырёх» Конана Дойля, «Портрет Дориана Грея», «Соловья и розу» и «Кентервильское привидение» Оскара Уальда, «Дублинцев» Джеймса Джойса и «Превращение» и «Процесс» Кафки.

То, о чем я сейчас написала, относится к бесплатным возможностям. За деньги можно поработать с программой «Challenge”, которая обещает вам существенный прогресс в освоении новых слов (и языка в целом) за 30 дней при 10-минутных занятиях каждый день. Для доступа к ней вам понадобится регистрация на сайте и оплата почти 60 долларов за пользование ею.

И, наконец, сервис даёт возможность заявиться на обучение у реальных преподавателей, когда вы -таки поймёте, что для действительно серьёзного прогресса нужна помощь профессионала, а изучение английских слов — это только начало большого и увлекательного пути к свободному владению английским языком.

 

Другие посты на эту тему:

ЗАПОМИНАЕМ АНГЛИЙСКИЕ СЛОВА

КАК ЗАПОМНИТЬ АНГЛИЙСКИЕ СЛОВА

МЕТОДЫ ЗАПОМИНАНИЯ АНГЛИЙСКИХ СЛОВ

КАК ВЫУЧИТЬ АНГЛИЙСКИЕ СЛОВА

КАК ВЫУЧИТЬ ТЕКСТ НА АНГЛИЙСКОМ

УИЛЬЯМ БЛЕЙК


Привет, друзья!  Решила, наконец, пополнить коллекцию английских поэтов на своём блоге и хочу поговорить немного об Уильяме Блейке, известнейшем поэте и художнике, а также гравёре, который жил во второй половине 18 и начале 19 веков. Из фактов его жизни, которые могут более всего заинтересовать читателя, впервые знакомящегося с Блейком, я, пожалуй отметила бы следующие: 1) В молодости поэт был сторонником радикальных взглядов, в частности, приветствовал Французскую революцию. Позже, впрочем, в революции разочаровался. 2) Стихотворение Блейка «Иерусалим», положенное на музыку, стало неофициальным гимном Великобритании. 3) Был приверженцем идеи свободной любви 4) Для русскоязычного читателя стал известен, в основном, благодаря талантливым переводам С.Я.Маршака. 5) Помимо стихов, известен своими иллюстрациями к Библии, которые считаются эталонными. 6) А ещё он посмертно был причислен к лику святых.

Согласитесь, что нечасто поэт удостаивается такой чести, тем более, что во время своей жизни он совсем не был популярен!

Я выбрала для иллюстрации его творчества очень известное стихотворение «Ягнёнок».

Другие популярные стихотворения Уильяма Блейка: A Poison Tree (Древо яда), The Tiger (Тигр), Auguries Of Innocence (Прорицание невинности), A Divine Image (Божественный образ), The Angel (Ангел), Love’s Secret (Секрет любви), A Cradle Song (Колыбельная), London.

The Lamb

Little Lamb who made thee
Dost thou know who made thee
Gave thee life & bid thee feed.
By the stream & o’er the mead;
Gave thee clothing of delight,
Softest clothing wooly bright;
Gave thee such a tender voice,
Making all the vales rejoice!
Little Lamb who made thee
Dost thou know who made thee

Little Lamb I’ll tell thee,
Little Lamb I’ll tell thee!
He is called by thy name,
For he calls himself a Lamb:
He is meek & he is mild,
He became a little child:
I a child & thou a lamb,
We are called by his name.
Little Lamb God bless thee.
Little Lamb God bless thee.

АГНЕЦ
(перевод С.Я.Маршака)

Агнец, агнец белый!
Как ты, агнец, сделан?
Кто пастись тебя привел
В наш зеленый вешний дол,
Дал тебе волнистый пух,
Голосок, что нежит слух?
Кто он, агнец милый?
Кто он, агнец милый?

Слушай, агнец кроткий,
Мой рассказ короткий.
Был, как ты, он слаб и мал.
Он себя ягненком звал.
Ты — ягненок, я — дитя.
Он такой, как ты и я.
Агнец, агнец милый,
Бог тебя помилуй!

А в завершении, можете послушать, как звучит это стихотворение Уильяма Блейка в англоязычном исполнении:

И еще можно послушать песню, написанную на эти стихи