Блог

СТИХИ НА АНГЛИЙСКОМ: РОБЕРТ БЕРНС

Здравствуйте, дорогие читатели моего блога!

Наконец-то мне удалось пробиться через множество разных забот и подготовить пост, который я уже хотела написать с начала весны. Дело в том, что изучению английского языка замечательно помогает  английская поэзия. Тем более, что сейчас весна — самое романтическое время года, располагающее к чтению стихов.  Итак, стихи на английском. Предлагаю начать знакомство с ними с легендарного Роберта Бернса, шотландца по рождению и духу, однако широко известного именно в качестве английского автора поэтических произведений.

Буквально несколько слов об этом выдающемся поэте.

Жил и творил он во второй половине 18 века. Умер молодым, прожив только 37 лет, но при этом написал больше 500 произведений разного плана. В основном, его творения написаны на шотландском наречии, но вполне понятны всем, кто знает английский язык, а популярны и любимы во всем мире. По меткому наблюдению А.Гениса Бернс заменяет «шотландцам не только Пушкина, но и Есенина с Высоцким.» На русский язык много переводов Бернса сделал Самуил Яковлевич Маршак, ему удалось передать характер стихов знаменитого британца, их дух и настроение — самое важное в поэзии.

Одно из самых популярных произведений Бернса — его стихотворение A Red, Red Rose, написанное в 1794 году, которое положили на музыку и очень часто исполняют на свадьбах, как символ верной любви.

A Red, Red Rose

O my Luve’s like a red, red rose
That’s newly sprung in June;
O my Luve’s like the melodie
That’s sweetly play’d in tune.

As fair art thou, my bonnie lass,
So deep in luve am I:
And I will luve thee still, my dear,
Till a’ the seas gang dry:

Till a’ the seas gang dry, my dear,
And the rocks melt wi’ the sun:
I will luve thee still, my dear,
While the sands o’ life shall run.

And fare thee well, my only Luve
And fare thee well, a while!
And I will come again, my Luve,
Tho’ it were ten thousand mile.

Перед тем, как обратиться к переводу Маршака, попробуйте перевести сами. Вот вам в помощь небольшой словарик.

Luve = Love

newly — вновь, заново

sprung — распустившаяся

sweetly — мелодично, благозвучно

in tune — в гармонии

fair — чистый, честный, незапятнанный, порядочный

art — искусство, мастерство, хитрость

thou — ты (уст. поэт.)

bonnie — красивая

till – пока, до тех пор, пока

lass — девушка (поэт.)

thee — тебя, тебе (уст. поэт.)

gang dry — высыхать

melt — таять

fare — ехать, путешествовать

И, как во многих поэтических произведениях, здесь также встречаются сокращения:

wi’ = with;  a’= all; o’ = of;

А вот и перевод стихотворения, сделанный С.Я. Маршаком.

Любовь

Любовь, как роза, роза красная,
Цветет в моем саду.
Любовь моя — как песенка,
С которой в путь иду.

Сильнее красоты твоей
Моя любовь одна.
Она с тобой, пока моря
Не высохнут до дна.

Не высохнут моря, мой друг,
Не рушится гранит,
Не остановится песок,
А он, как жизнь, бежит…

Будь счастлива, моя любовь,
Прощай и не грусти.
Вернусь к тебе, хоть целый свет
Пришлось бы мне пройти!

Ну и, наконец, послушайте, как звучит это стихотворение, положенное на музыку. Надеюсь, вам понравится!

Кстати, могу вам порекомендовать несколько очень хороших и несложных способов запоминания английских слов и выражений. Вы их найдете в статье КАК ЗАПОМНИТЬ АНГЛИЙСКИЕ СЛОВА.

 

КАК УЧИТЬ АНГЛИЙСКИЙ ВЕСЕЛО

Здравствуйте, дорогие читатели моего блога!

Давно хотела рассказать вам о моем увлечении в детстве — рассматривать комиксы и карикатуры Херлуфа Бидструпа. Мне повезло — у меня был целый том его замечательных работ, хотя в течении многих лет я не видела подобной книги в продаже. А вот в интернете, оказывается, есть специальные сайты, посвященные его творчеству, их легко найти, набрав имя художника в поисковике.

Помимо удовольствия разглядывания его остроумных и ироничных комиксов, мы с вами можем извлечь дополнительную и очень существенную пользу, а именно: можем использовать их, чтобы учить английский весело.

Итак, встречайте комикс Бидструпа «Веселое Рождество»

Как можно понять из этой картины, именно так проводит свой день накануне рождества типичная мать семейства. Если иметь в виду именно типичность ситуации и повторяемость ее из года в год, то используя какое грамматическое время мы можем рассказать эту ситуацию по-английски? Правильно, Present Simple. Теперь, давайте я помогу вам, перечислю глаголы, обозначающие те действия, которые обречена выполнять всякая хорошая мать-жена-хозяйка при подготовке к такому значимому событию. По порядку следования картинок получается:

печь, выпекать — bake

стирать — wash

мыть окна – clean windows

гладить — iron

мыть полы – mop floors

заниматься с детьми – keep the children amused

ходить по магазинам – go shopping

заворачивать подарки – wrap presents

наряжать елку – decorate a Christmas tree

готовить праздничный ужин – cook Christmas dinner

умирать от усталости – be absolutely exhausted

Поскольку мы с вами решили, что такие действия типичная мать семейства совершает каждый год, то те словарные формы глаголов, которые я вам подсказала нужно будет поставить в грамматическое время Present Simple, естественно, учитывая, что для описания этого комикса нам потребуется форма глаголов, соответствующая 3 лицу единственного числа (она).

Получается: Every year on Christmas eve a typical housewife bakes, washes,…

Что означает: Каждый год в канун Рождества типичная хозяйка дома печет, стирает, …

Дальше, пожалуйста, сами. Продолжите описание комикса Бидструпа, используя глаголы, перечисленные ниже. Предлагаю вам сделать подпись на английском под каждой картинкой. После того, как вы закончите эту операцию, можно не сомневаться, что выразительные картинки надолго оставят в вашей памяти эти 11 глаголов.

Можно также обыграть этот комикс по-другому, например, представить нарисованную ситуацию в режиме реального времени, то все эти глаголы уже можно перевести в Present Continuous, а если мы захотим рассказать о ней, как произошедшей в прошлом, так все глаголы нужно будет поставить в Past Simple… Получается целый грамматический тренинг!

А ведь у Бидструпа еще очень много талантливых работ! И они могут великолепно помочь для изучения английского, попробуйте!

Приглашаю на занятия английским онлайн:
Легко, быстро, с удовольствием!
 

РАБОТА НА АНГЛИЙСКОМ


Всем доброго времени суток!

Как вы относитесь к своей работе? Ведь если вдуматься, то большую и лучшую часть дневного времени мы посвящаем именно ей. То есть, получается, что работа — это самая важная вещь в жизни. Недаром количество запросов на Яндексе по слову «работа» одно из самых высоких (больше 23,5 миллионов в месяц!)

В англоговорящих же странах работа — предельно значимое понятие, одна из самых основных добродетелей и едва ли не самая первая потребность человека. Вот почему работоголизм, то есть злоупотребление работой, цветет махровым цветом, люди буквально погибают на работе и от работы, поэтому «work-life balance” (баланс между работой и остальной жизнью) — самая животрепещущая тема обсуждения. Также стоит заметить, что слово «работа» входит в первую десятку наиболее распространенных английских существительных. При этом существует много разных эквивалентов русского слова «работа» в английском языке. Этот краткий список вариантов поможет вам выбрать правильный.

work – работа.

Пожалуй, самое общее понятие, обозначающее деятельность, которой занимаются за деньги, работая как на кого-то, так и на себя самого (таких людей на Западе называют фрилансерами, а у нас они считаются индивидуальными предпринимателями. С этим словом популярны такие словосочетания, как «start work” — начать работу , “look for work” — искать работу, “before/after work” — перед / после работы.

job — работа

Более конкретное понятие, обычно обозначает работу по найму. С этим связаны выражения «find a job” — найти работу, «change a job” — поменять работу, «leave a job” — уйти с работы насовсем.

employment — работа, занятость

Слово применяется в разного рода официальных случаях, в статистических отчетах, выпусках новостей и прочем.

occupation — работа, занятие, род занятий

Тоже слово для официальных ситуаций, для обозначения работы на полную ставку, а также для заполнения персональных данных на разного рода бланках.

trade — работа в смысле «ремесло», когда люди заняты ручным трудом, а не умственным, например ремонтом машин или сантехнические услуги. Известно такое выражение «Jack of all trades, master of none» когда человек берется за любое ремесло, но ни в одном из них не преуспел.

profession — работа, для которой нужно иметь определенную квалификацию, проходить обучение и сдавать экзамены.

Это слово, плавно перетекшее в русский, нам близко и понятно, особенно в связи с возросшим стремлением многих получать второе высшее образование, и даже третье!

vocation – работа как призвание.

Как правило, к таким относятся работа врача, учителя. В западных странах врачи получают вполне неплохо, а вот учителя, считается, сыты уже самим своим призванием, их деньги только испортить могут, потому им и платят очень сдержанно.

moonlighting — неафишируемая работа по совместительству или даже нелегальная работа, за которую не платятся налоги, этакий небольшой теневой бизнес. Очень поэтическое слово, однако за ним скрывается совсем не романтическая сторона жизни.

И, чтобы завершить тему, приведу слова Джерома К.Джерома, автора замечательной книги «Трое в лодке, не считая собаки»: «I like work, it fascinates me. I can sit and look at it for hours.” Я люблю работу, она очаровывает меня. Я могу часами сидеть и смотреть, как люди работают.»

Приглашаю на занятия английским онлайн:
Легко, быстро, с удовольствием!
 

АНГЛИЙСКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ: ПРОСТИТЕ НА АНГЛИЙСКОМ


Всем доброго дня!

Эх, хорошо знать английские выражения! Тогда в разговоре можно сосредоточиться на конкретных мыслях и чувствах, которые хочешь донести до собеседника, а не искать лихорадочно нужные слова. Вот взять для примера ситуацию, когда нужно извиниться. Ведь желательно делать это быстро и по ситуации, чтобы не сложилось у людей неверного представления о нашем вполне хорошем воспитании. На родном языке мы знаем, что сказать, если попали в неловкую ситуацию. А вот как будет простите на английском?

Кстати говоря, по мнению любимого мной английского социолога Кейт Фокс, самим англичанам присуще автоматически извиняться по любому, даже самому незначительному поводу. «Англичанин извинится перед вами, даже оказавшись по вашей вине в луже, если будет очевидно, что вы его толкнули туда неумышленно.» Это уже такой «рефлекс вежливости».

Может, конечно это и кажется излишним, но, тем не менее, я думаю, многие бы не отказались находиться в обществе подобных вежливых и обходительных леди и джентльменов. А прямо сейчас предлагаю посвятить немного времени, чтобы разобраться, как и за что извиняться по-английски.

Sorry/ I’m sorry. – Извините.

Самое базовое извинение, оно же самое минимальное. Меньше уже некуда. Можно, конечно, изображать сожаление мимикой лица, но не факт, что пострадавший будет еще и вглядываться в ваше лицо. Короче, запоминаем накрепко это выражение, оно вам послужит много раз!

I’m so/ really/ very sorry. — Я так извиняюсь/ действительно извиняюсь/ очень извиняюсь.

Более высокая степень извинения (и ущерб, нанесенный вами тоже значительнее). Но если вы произнесете это с подобающей извиняющейся интонацией — можете рассчитывать на прощение почти на 100%.

Excuse me. — Извините.

Можете использовать 1) как в случаях, когда вы только собираетесь побеспокоить человека какой-то минимальной просьбой (подвинуться, сказать время или подсказать, как пройти куда-то), 2)так в ситуации, когда уже совершили небольшую оплошность (например, случайно задели кого-то). Второй случай распространен в американском английском.

I beg your pardon. — Я прошу (даже где-то умоляю) о прощении.

Более формальное выражение, используемое, когда вы совершили небольшую оплошность.

Forgive me. — Простите меня.

Используется чаще, когда речь идет о словесных обидах, когда вы уже расстроили чем-то человека или собираетесь сказать нечто, что может показаться грубым или обидным и хотите заранее извиниться.

Please accept our apologies. — Пожалуйста, примите наши извинения.

Подойдет в случаях, когда вы хотите извиниться письменно в официальном письме за сделанную ошибку и причиненные неудобства. При этом весьма рекомендуется добавить небольшой подарок, чтобы загладить вину окончательно. Но это уже полностью на ваше усмотрение.

That’s my fault. — Это моя вина.

Очень благородно звучит — вы берете всю вину на себя. Теперь прямо напрашивается следующий шаг — как-то эту вину загладить. Вот почему, наверное, в политике очень редко кто признает свою вину в чем бы то ни было — ведь придется компенсировать ущерб, а кому же хочется это делать?

Please, don’t be mad at me. – Пожалуйста, не сердитесь на меня.

Неформальное выражение, означает полное раскаяние и готовность к сотрудничеству. Скорее всего, было сделано что-то довольно неприятное. Хорошо было бы избегать ситуаций, за которые потом становится стыдно и приходится извиняться. Но все мы люди, поэтому даже при лучших намерениях никто не застрахован от неловкостей. Тут-то знание нужных выражений поможет спасти ситуацию!

Приглашаю на занятия английским онлайн:
Легко, быстро, с удовольствием!
 

АНГЛИЙСКИЕ НЕПРАВИЛЬНЫЕ ГЛАГОЛЫ С ТРАНСКРИПЦИЕЙ И ПЕРЕВОДОМ

Привет всем!

После успешного проведения своего вебинара, на который приглашала недавно, я решила посвятить этот пост английским неправильным глаголам. В конце этого небольшого поста я поместила таблицу неправильных глаголов с транскрипцией и переводом, которую вы можете скачать.

Каким бы образом вы ни изучали английский, по классической программе или с использованием самых нетрадиционных подходов, рано или поздно, вы обязательно встретитесь с неправильными глаголами. И это не удивительно, потому что они занимают очень видное место в английской грамматике!К общему огорчению преподавателей и их подопечных к неправильным глаголам относятся самые употребимые, самые необходимые для жизни глаголы. Сами понимаете, если бы они не были так распространены в речи, кто бы стал тратить свое время на их запоминание?

Почему же эти глаголы называются неправильными? Дело в том, что они не подчиняются общему правилу образования простого прошедшего времени (2-ая форма глагола), а также страдательного причастия прошедшего времени (3-я форма глагола).

У правильных глаголов (а их, что не может не радовать, подавляющее большинство) для образования второй и третьей форм добавляется окончание «-ed», а у неправильных — для каждого глагола — все по-разному. В результате получилась целая таблица неправильных глаголов с транскрипцией и переводом! Надо сказать, что не все неправильные глаголы сюда уместились, а только самые употребимые. Впрочем, их список вполне достаточен для любой ситуации, ну, или почти любой.

Вы можете скачать таблицу с неправильными глаголами, нажав на ссылку:

Таблица 100 английских неправильных глаголов с транскрипцией и переводом

В таблице, для простоты запоминания, все неправильные глаголы разбиты на группы, каждая из которых выделена цветом.

Рекомендую начинать заучивать неправильные глаголы с группы 1. Это очень ободряет и придает сил для дальнейшего продвижения! Легко справиться с запоминанием остальных неправильных глаголов вам помогут советы в моем посте «Запоминание английских слов».

ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ И ЦИФРЫ НА АНГЛИЙСКОМ: БЕЗ ЧЕГО НЕ СТОИТ ОТПРАВЛЯТЬСЯ В ПОЕЗДКУ


Всем привет!

Не знаю, как вы, а лично я осознала, как важно точно знать числительные и цифры на английском только во время своего первого заграничного вояжа. Нет, конечно, я, как и многие, старательно заучивала их еще в школе, но все это было как-то отвлеченно,  тем более, что шансов выехать в англоговорящую страну тогда практически не было. Так что, знала ли я английские числительные, не знала ли я английских числительных — на мою реальную жизнь это никак не влияло. Другое дело, когда я действительно оказалась за границей — там я поняла, какую гигантскую роль играют эти лишенные всякой эмоциональной окраски слова.

Они были буквально всюду: уже начиная с первых контактов, когда периодически нужно сказать свой номер телефона, адрес или  электронную почту, и до магазина и рынка, где, кажется, сам воздух «пропитан» цифрами; от банка, где приходится обменивать деньги и до аптеки; от такси и до парка развлечений. И это только в быту, профессионально  же я далека от цифр и чисел. Насколько же чаще приходится употреблять цифры и числительные экономистам, бухгалтерам и представителям других «точных» профессий!  В общем, я сильно зауважала числительные и призываю вас тоже проникнуться к ним почтительным отношением. Даже Робинзону приходилось вести какие-то подсчеты, а что уж говорить про нас, живущих в 21 веке! Так что давайте посвятим хотя бы немного времени английским числительным, без которых невозможно вписаться в современную жизнь.

Начнем, пожалуй, с нуля. Хоть он ничего не обозначает или, точнее, обозначает «ничто», еще ни у кого не получалось обойтись без него. Итак, посмотрим: ноль в телефонных номерах, адресах, при обозначении часов и в десятичных дробях после запятой (по английски же, наоборот, после точки) — как букву «o» ,  ноль при обозначении температуры — «zero», в спортивной лексике ноль уже будет «nil»,  а в таких выражениях, как «сводиться к нулю» — «come to nought/nothing» – ноль переводится как «nought» или «nothing». Так что будьте осторожны, когда речь идет о переводе такой, вроде бы, ничтожной величины, как ноль.

Далее, числа от 1 до 12 имеют собственные (уникальные) названия, причем 12 (дюжина) имеет особое название  («dozen») и служит основой счета в быту. Даже яйца в ячейках и носки в пачках, и те продаются дюжинами и полудюжинами!

Как вы заметили, у числительных второго десятка появляется суффикс -teen, а у числительных, обозначающих десятки, суффикс -ty. По ним легко определить, о каком числе идет речь.

Что касается числительных между 20 и 30, то для их образования к десяткам  просто  добавляют нужное количество единиц:

21   twenty-one
22   twenty-two
23   twenty-three             и так далее.

Подобным же образом поступают со всеми другими двузначными числительными. При этом не забудьте между десятками и единицами ставить дефис (-).
После последнего двузначного числительного (99  ‘ninety-nine‘)  идет слово обозначающее сотню (100    ‘a hundred‘).

Здесь есть одна тонкость. Если сотен несколько и указывается, сколько именно, например 700 (семьсот), то окончание -s не добавляется. Например: 700 компьютеров —  ‘seven hundred computers’. Если же просто «сотни компьютеров» — то это будет ‘hundreds of computers‘.

Подобное правило действует и для слов, обозначающих тысячи, миллионы и миллиарды:
5 000 файлов  —  five thousand files            но: тысячи файлов — thousands of files
9 000 000 слов   —  nine million words        но: миллионы слов  —  millions of words
2 000 000 000 людей —  two billion people  но: миллиарды людей — billions of people

При чтении трехзначных, четырехзначных и больших чисел нужно между сотнями и десятками вставлять слово ‘and’.
Например:
5, 463     Five thousand four hundred and sixty-three
7, 260, 981     Seven million two hundred and sixty thousand nine hundred and eighty-one

Уф-ф! А ведь есть еще и миллиард!
Впрочем, такие большие числа я всегда встречала записанные цифрами. Хотя, чисто теоретически, всегда остается шанс встретиться и с такими огромными числами. Так что, можете потренироваться заранее — вдруг пригодится?

Приглашаю на занятия английским онлайн:
Легко, быстро, с удовольствием!
 

АНГЛИЙСКИЙ ПРОСТО


Доброго всем дня!

Идея освоить английский просто не покидает широкие народные массы. В наше динамичное время мы не привыкли ждать — все должно происходить быстро и с минимальным участием с нашей стороны.

Откликаясь на эту потребность, рекомендую самый легкий и быстрый способ начать общаться на английском: начните с освоения приказов, распоряжений, команд, или, если ваша ситуация больше этому соответствует, просьб или пожеланий. Пожалуй, это самая простая для освоения вещь в английском. Берете всего одно слово-глагол из словаря, добавляете к нему экспрессии в голосе или восклицательный знак на письме, и приказ готов! Если же хотите запретить что-либо делать, то смело ставите ‘don’t’ перед глаголом. В тех случаях, когда нужно уже не приказать, а выразить просьбу или пожелание, добавьте «волшебное» слово «пожалуйста» (‘please‘), а тон из командирского сделайте любезным. Все! Вот такой простой, но весьма эффективный способ общения на английском — всего-то нужно запомнить десятка два-три нужных глаголов!

Недавно я прочла в СМИ, что во время спасательной операции на терпящем бедствие корабле «Costa Concordia» на всех палубах главными организаторами эвакуации оказались россияне. В статье было указано, что, не владея языком, они умудрялись отдавать команды и организовывать спасение пассажиров! А представляете, насколько полезным было бы в этой сложной ситуации знать хотя бы самые употребимые глаголы на английском? То-то и оно! Так что, давайте усвоим несколько таких полезных во всех смыслах выражений.

Stop!’   —    «Остановитесь! »

Listen!’     —    «Cлушайте!»

Come here!‘   —    «(Идите) сюда!»

Go ahead!‘    —    «Идите вперед!»

Look out!’    —    «Осторожно!»

Wait for me!‘   —    «Подождите меня!»

Don’t move!‘    —     «Не двигайтесь!»

Don’t disturb!‘     —     «Не мешайте! / Не беспокойте!»

Help me, please!‘    —    «Помогите мне, пожалуйста!»

И для тех, кто готов использовать более длинные предложения:

Give me your phone number, please!‘    —   «Дайте мне ваш номер телефона, пожалуйста!»

Take care and keep your documents with you, please!‘    —     «Берегите себя и держите ваши документы при себе, пожалуйста!»

 

ПРОШЕДШЕЕ ВРЕМЯ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Всем привет!

Сегодня поговорим о прошедшем времени в английском языке. Этакое «Былое и Думы», только в приложении к английской грамматике. Ну, что сказать, прошедшее время нам неплохо знакомо из русского языка. С его помощью обозначаются те действия или события, которые произошли в прошлом, далеком или совсем недавнем.

В английском языке прошедшее время тоже присутствует (Past tense), но гораздо более подробное, чем в русском. Здесь оказывается важным, одно ли действие было совершено, либо целая последовательность действий (Simple); было ли действие длительным (Continuous) или моментальным, совершилось ли оно до определенного момента в прошлом (Perfect) или же некое длительное действие закончилось до момента совершения какого-то другого, уже не длительного (Perfect Continuous). Нам с вами может показаться совершенно неуместной такая «навороченность» условий и обстоятельств, но это очень по-английски: быть максимально точным и аккуратным в описании событий. Иначе говоря, выразить и само действие, и сообщить о времени его совершения «в одном флаконе» — через одну, но прихотливую глагольную конструкцию. Вспомним, что в английском языке нет такого разнообразия падежей, а также родов у существительных, прилагательных и причастий, а также других языковых возможностей, как в русском. Вот глагол и «отдувается» за остальные части речи!

Итак, давайте посмотрим на самую общую схему прошедшего времени в английском языке. Сразу оговорюсь, речь у нас идет только об активном залоге и только утвердительных предложениях!

 

Примеры для всех четырех форм английского прошедшего времени

Для Past Simple tense:

Yesterday we danced a lot.
Вчера мы много танцевали. (Был такой факт в нашей биографии.)

Для Past Continuous tense:

At 8.30 PM they were dancing in the club.
В 8.30 вечера мы танцевали в клубе. (Вот чем мы были заняты в тот конкретный момент!)

Для Past Perfect tense:

By the end of the year he had danced in twenty performances.
К концу года он станцевал в двадцати представлениях. (Неплохой результат для молодого танцора, не правда ли? Обратите внимание, что это именно результат, а не просто абстрактный факт.)

Для Past Perfect Continuous tense:

She had been dancing for eight months when a new partner came.
Она уже танцевала на протяжении восьми месяцев, когда пришел новый партнер.

(Обращается внимание на связь между произошедшим событием и неким другим, своеобразной предысторией, которая, к тому же, имела заметную продолжительность.)

Приглашаю на занятия английским онлайн:
Легко, быстро, с удовольствием!
 

ПОГОДА НА АНГЛИЙСКОМ


Январь. Cамое время поговорить о погоде на английском. А что? Погода, как мы знаем, очень важный предмет разговора у англичан (см. РАЗГОВОР С АНГЛИЧАНИНОМ: НЕСКОЛЬКО ПОЛЕЗНЫХ СОВЕТОВ), да и другие нации тоже весьма интересуются ею. Так что, если сможете поддержать разговор о погоде, то расположение собеседника вам обеспечено, а уж дальше только от вас зависит, как вы им распорядитесь. Хотите — порассуждайте о высоких материях, а можно, наоборот, перевести разговор в сугубо практическое русло. Но это будет потом. А сейчас давайте вернемся все же к начальному пункту, а именно к холодной погоде. Как это выразить по-английски?

It’s cold.   —   Холодно.

Это выражение самое нейтральное, его можно использовать со всеми и всегда. Хотя, конечно же, старайтесь держаться в рамках здравого смысла — если лично вам холодно, а температура воздуха выше нуля — то, пожалуй, стоит употребить несколько иную фразу.

It’s below zero.  —  Температура ниже нуля.

Такую фразу можно услышать и в прогнозе погоды, и от родственника, взглянувшего на уличный термометр. Ну, что поделаешь? Факт неумолим — нужно одеваться потеплее.

It’s pretty frosty today.   —   Сегодня достаточно морозно.

Хотя именно здесь речь идет о зиме, это слово может у вас ассоциироваться и с холодильниками ‘No frost’, которые позволяют обойтись без разморозки.

It’s freezing out here.  —   Сейчас подмораживает на улице.

Неудивительно, все же зима. Кстати, в английском есть существительное ‘freezer’, родственное слову ‘freezing’, которое переводится как «морозильная камера».

It’s snowing.  —  Снег идет.

Очень романтичное зрелище, не так ли? Особенно, когда снежинки медленно падают в лунном свете, переливаясь цветами радуги, как драгоценные бриллианты. Красота неописуемая! И выражение, безусловно, стоит запомнить.

The streets are icy this morning.  —  Улицы обледенели этим утром.

А вот здесь уже совсем не романтично. Лично у меня лед на мостовой и тротуаре как-то больше ассоциируется с повышенной травматичностью. Стоит быть поосторожнее!

 Arctic conditions!   —   Арктические условия!

Это уже когда совсем запредельный холод для данной конкретной местности. А что вы думаете, для некоторых мест и минус двадцать — уже настоящая Арктика в миниатюре. А вот северяне и сибиряки только усмехнутся, для них и минус сорок — не предел.

 What’s the weather forecast for tomorrow?   —   Какой (у нас там) прогноз погоды на завтра?

Чрезвычайно популярное выражение, вы с ним нигде не пропадете. А если нарветесь на разговорчивого собеседника, то полчаса рассуждений на околопогодные темы вам обеспечены. Заодно потренируетесь в аудировании.

Приглашаю на занятия английским онлайн:
Легко, быстро, с удовольствием!
 

АНГЛИЙСКИЕ МЕСТОИМЕНИЯ

Здравствуйте, мои дорогие читатели!

Английские местоимения — казалось бы, что может быть скучнее? Однако, как считает популярнейший американский писатель Ричард Бах, “не все таково, каким оно кажется”. По крайней мере, в отношении местоимений это точно так.

Как вы думаете, какое английское слово было недавно признано словом прошедшего тысячелетия (да-да, именно тысячелетия!)? Не что иное, как местоимение “she” (она)! Неожиданный результат, не так ли? Причин для такого выбора, как минимум, две. Во-первых, до 1000 года н.э. местоимения ”she” вообще не существовало. Как они там, в старой Англии, обходились без такого нужного слова, мы можем теперь только гадать. Правда, и после появления этого местоимения в английском языке для обозначения женского рода, жизнь для женщины проще не стала. Все мы помним из истории, что одной из популярных тем для философских споров средневековья был тезис «А человек ли женщина?». Зато уже в двадцатом веке победа феминистского движения за равноправие женщин во всех областях привела к существенным корректировкам не только в отношениях между мужчинами и женщинами, но и в языке (это во-вторых). Теперь, даже в качестве примера, когда описывается какая-нибудь ситуация, где раньше автоматически использовалось “he”, теперь стали из политкорректности заменять его на “she”.

И еще немного подробностей о местоимениях. Местоимение “he” в английском обозначает человека мужского пола или, в крайнем случае, животного того же, мужского пола, а местоимение “it” – используется для обозначения любого предмета, нематериального объекта или животного, чей пол неизвестен или безразличен для говорящего. Местоимение же “she” используется не только для обозначения человека женского пола или, опять же, животного, но и в тех случаях, когда говорят о    луне, некоторых планетах, океанах, странах, городах, церкви, человеческой душе, армии, кораблях, самолетах, артиллерийских орудиях или пистолетах, инструментах или даже кухонной утвари, и этот список еще не полон. Совсем не мало для одного-единственного слова, не правда ли?

Ну, а теперь о других, не менее важных местоимениях. Самые распространенные из них объединяются в группы субъектных, объектных и притяжательных местоимений.

Субъектные местоимения  в предложениях используются в качестве подлежащих (т.е. сами выполняют действие) и на русский язык переводятся в именительном падеже:

She is the best actress of the year.   Она — лучшая актриса года.

Объектные местоимения чаще всего в предложении играют роль дополнения (действие производится над ними) и переводятся чаще в родительном, дательном или других падежах (объектный падеж):

We see him every day.   Мы видим его каждый день.

Притяжательные местоимения обозначают принадлежность кому-либо, а на русский язык переводятся не только конкретно «мой», «его», «их» и т.д., но и более общими понятиями как «свой», «своя», «свое», «свои»:

I like my computer.  Я люблю свой компьютер.