Categories Английские фразы и слова

КАК ПЕРЕВОДИТЬ РУССКИЕ ИДИОМЫ НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

Раньше я уже писала про такое интересное языковое явление как  английские идиомы. Это фразы как бы с «двойным дном», с хитрецой — под внешним буквальным смыслом прячется смысл иносказательный, но хорошо понятный. Идиомы украшают речь, добавляют образности, юмора и помогают донести мысль кратко, емко и со вкусом. Все мы, в той или иной мере, пользуемся идиомами: «сесть в калошу», «после дождичка в четверг», «камень за пазухой» — их огромное количество в русском языке. А как они будут звучать на-английском?

Самостоятельно переводить фразеологизмы с русского языка на английский нет необходимости, потому что, во-первых, далеко не всегда русские и английские идиомы совпадают дословно, и здесь действительно можно сесть в калошу, взявшись за самостоятельный перевод и, во-вторых, соответствия между русскими и английскими идиомами уже давно найдены специалистами-филологами. Этой теме посвящены специальные фразеологические словари, где можно найти идиомы на любой вкус и по любому поводу. Их там действительно настолько много, что то количество, которое мы употребляем более-менее регулярно является лишь небольшой толикой от их реального числа.

В таком словаре вы найдёте несколько вариантов перевода идиом с русского на английский, начиная с буквального и заканчивая близкими по смыслу английскими фразеологическими оборотами. Давайте посмотрим, как это выглядит на примерах:

После дождичка в четверг.
One fine day when it is raining (В один прекрасный день, когда пойдет дождь).
On the second Sunday/Monday/Tuesday… of next week. (Во второе воскресенье/понедельник/вторник …на следующей неделе.)
When two (three) Sundays come together. (Когда два(три) воскресенья сойдутся вместе.)
On tomorrow come never. (Завтра, которое никогда не наступит.)
When pigs fly. (Когда свиньи полетят.)
Until the cows come home. (Когда коровы придут домой (сами).)
When the devil is blind. (Когда дьявол ослепнет.)
When the moon turns green cheese. (Когда луна превратится в молодой (зелёный) сыр.)
When the hell freezes over. (Когда ад замёрзнет.)

Cесть в лужу. (ироничное выражение)
Sit down in a puddle. (Сесть в лужу)
Make a fool of oneself. (Оказаться в дураках.)
Make oneself look silly. (Выглядеть дураком.)
Come a cropper /a mucker. (Упасть с лошади вниз головой. Потерпеть крах./Тяжело упасть. Попасть в беду.)
Get into a mess. (Попасть в беду.)
Pull a boner. (Совершить ошибку.)
Put one’s foot in it. (Дать маху, попасть впросак).

Пудрить мозги. (просторечное выражение).
Powder smb.’s brains. (Пудрить мозги (кому-то))
Pull the wool over smb.’s eyes. (Намотать шерсть на глаза.)
Try to sell a gold brick to smb. (Пытаться продать золотой кирпич кому-л.)

Между молотом и наковальней.
Between hammer and anvil. (Между молотом и наковальней)
Between a rock and a hard spot. (Между скалой и твёрдым местом.)
Between the upper and nether millestones. (Между верхним и нижним жерновами.)
Between the devil and the blue (the deep) sea. (Между дьяволом и голубым (и глубоким) морем.)

Мизинца не стоить./В подмётки не годиться.
Be not worth smb.’s little finger. / Not be a patch on smb. (Не стоить мизинца/ Не быть заплаткой на ком-либо)
Not fit to hold a candle to smb. (Не годиться даже держать свечу кому-либо.)

Ждать у моря погоды.
Sit by the sea and wait for fair weather. (Сидеть у моря и ждать хорошей погоды)
Let the grass grow under one’s feet. (Позволить траве расти под ногами.)

Cидеть / оказаться на мели.
Be in low water (waters). (Быть в мелких водах)
Be (right) on one’s bones. (Быть на своих костях.)
Be behind a cloud. (Быть за облаком.)
Be in a jam. (Быть в затруднительном положении.)
Be badly off. (Очень нуждаться.)

Не лыком шит.
No fool. (Не дурак)
He knows his onions. (Он знает свои луковицы.)
He has cut his wisdom tooth. (У него прорезался зуб мудрости.)
He knows what’s what. (Он знает, что есть что.)

Кровь из носу.
By all means. (Всеми возможными способами).
But me no buts. (Никаких «но».)

Держать камень за пазухой.
Hold a stone inside one’s shirt. (Держать камень под рубашкой)
Bear a grudge against smb. (Иметь недоброжелательство по отношению к кому-л.)
Have evil intentions. (Иметь дурные намерения.)

Последняя капля.
The last drop (Последняя капля).
The last straw. (Последняя соломинка.)

Все выражения взяты из Квеселевича Д.И. «Русско-английский фразеологический словарь», 1998г.

Другие посты на эту тему:

СРАВНИМ РУССКИЕ И АНГЛИЙСКИЕ ПОСЛОВИЦЫ

АНГЛИЙСКИЕ МЕТАФОРЫ

 

 

 

Categories Английские фразы и слова

БИЗНЕС НА АНГЛИЙСКОМ

Привет всем!

Лето пока не наступило, отпуск еще впереди и, пока мы все заняты делами, вполне резонно поговорить об английском слове business. Слово это давно и прочно вошло в русский язык, однако в довольно суженном значении — business, как бизнес.

Изначально это слово произошло от слова busy (занятой, загруженный), есть также слово busyness, которое означает «занятость, деловитость».

Но на самом деле business не всегда означает бизнес. У слова business в английском  есть еще несколько значений, которые для могут быть непривычными для изучающих язык.

Я подобрала несколько примеров из английского грамматического справочника «Longman Language Activator», которые раскрывают смысл этого слова достаточно полно:

1. В традиционном значении «бизнес»
European business now makes up 40% of our total turnover.
>Бизнес в Европе сейчас составляет 40% нашего общего оборота.

2. В значении «компания, предприятие»
My husband runs the business when I’m away.
Мой муж управляет компанией когда я в отъезде.

3. В значении «профессия»
‘What business are you in?’ ‘ Antiques, mostly.’
«Чем вы занимаетесь (какая у вас профессия)?» «В основном антиквариат.»

4. В значении «дело, работа»
This is a business trip and you know I don’t like to mix business with pleasure.
Это деловая поездка и, знаете ли, мне не нравится смешивать работу и развлечение.

5. В значении «ситуация»
This argument has gone on too long – I’m sick of the whole business.
Этот спор затянулся — меня тошнит от этой ситуации.

6. В значении «дело, история»
That was a nasty business, those murders. Did you see it in the papers?
Это была жуткая история, с этими убийствами. Ты видел её в газетах?

7. В значении «вопрос»
Is there any other business before we close the meeting?
Есть ли ещё какой-то вопрос перед тем как мы закроем собрание?

8. В значении «обязанность»
It’s my business to make sure no one makes any serious mistakes when they are drawing up contracts.
Это мои обязанности — убедиться, что никто не делает никаких серьёзных ошибок в процессе подготовки контрактов.

9. В значении «дело, сфера интересов»
It’s none of your business!
Это совершенно не твоё дело!

Другие посты на эту тему:

КАК БУДЕТ «Сколько стоит» НА АНГЛИЙСКОМ

СПРАШИВАЕМ: “КАК ДЕЛА?” НА АНГЛИЙСКОМ

«УДИВЛЕНИЕ» ПО-АНГЛИЙСКИ

КАК БУДЕТ «Путешествие» НА АНГЛИЙСКОМ

Categories Английские фразы и слова

ИНТЕРНАЦИОНАЛЬНЫЕ СЛОВА

Доброго времени суток, мои дорогие читатели!

В поисках самого простого пути освоения английского языка не забудьте про интернациональные слова. Что это такое? Это слова, изначально принадлежавшие одному из языков мира, но ставшие всеобщим достоянием и понятные во всём мире или значительной его части. В русском языке таких интернациональных слов множество: наш великий язык в состоянии вбирать и осваивать огромные массы новых слов. Сейчас большинство иностранных слов, попадает к нам из английского языка. Поэтому было бы глупо не воспользоваться этим и не пополнить свой словарный запас в английском максимально легко и быстро.

Предлагаю вашему вниманию 50 самых популярных в английском языке прилагательных, которые одновременно являются международными словами, перешедшими в русский язык. Чтобы выучить их, не потребуется много усилий, поскольку они изначально понятны, но будьте аккуратны с произношением!

Вот эти слова:

1. political — политический, государственный
2. real — настоящий, реальный
3. social — общественный, социальный
4. public – общественный, общедоступный
5. local – местный, локальный
6. economic – экономический, хозяйственный
7. military – военный, воинский
8. federal – федеральный, союзный
9. international – международный, интернациональный
10. special – специальный, особенный
11. personal – личный, персональный
12. medical – врачебный, медицинский
13. private – частный, личный, приватный
14. natural – естественный, природный, натуральный
15. central – центральный, главный
16. serious – серьёзный, важный
17. physical – физический, материальный
18. financial — финансовый
19. democratic – демократический, демократичный
20. legal — законный, юридический, легальный
21. religious – религиозный, верующий
22. final – заключительный, финальный
23. popular – народный, популярный
24. traditional — традиционный
25. cultural — культурный
26. top – верхний, наивысший
27. individual – отдельный, характерный, индивидуальный
28. specific – конкретный, особенный
29. sexual – половой, сексуальный
30. commercial – торговый, коммерческий
31. total – целый, полный, тотальный
32. modern – современный, новый
33. positive – определённый, уверенный, позитивный
34. interesting — интересный
35. professional – имеющий профессию, профессиональный
36. global – всемирный, глобальный
37. critical – критический, решающий, рискованный
38. effective – эффективный, эффектный
39. original – оригинальный, подлинный, свежий
40. basic – основной, базовый
41. normal – нормальный, обычный
42. potential – потенциальный, возможный
43. regular – нормальный, регулярный
44. active – активный, энергичный, действующий
45. moral – моральный, духовный, нравственный
46. academic – академический, учебный, теоретический
47. negative – отрицательный, негативный, безрезультатный
48. historical – исторический, связанный с историей
49. corporate – корпоративный, общий
50. emotional – эмоциональный, взволнованный, вызывающий эмоции

 

Приглашаю на занятия английским онлайн:
Легко, быстро, с удовольствием!
 


 

Другие посты на эту тему:

ИЗУЧЕНИЕ АНГЛИЙСКИХ СЛОВ

УЧИМ АНГЛИЙСКИЕ СЛОВА

ЗАПОМИНАЕМ АНГЛИЙСКИЕ СЛОВА

КАК УЧИТЬ АНГЛИЙСКИЙ ВЕСЕЛО

НАЧИНАЮЩИМ ИЗУЧЕНИЕ АНГЛИЙСКОГО

Categories Английские фразы и слова

АНГЛИЙСКИЕ МЕТАФОРЫ

Привет всем! Сегодня поговорим об английских метафорах. Просматривая фильмы и сериалы, посещая лекции ведущих специалистов, слушая признанных специалистов в разных областях и читая журналы, я заметила, насколько часто носители английского языка используют метафоры, то есть слова или выражения, которые употребляются в переносном значении, и в их основе лежит неназванное сравнение с каким-либо другим предметом на основании их общего признака.

Метафоры позволяют избежать плоского, буквального изображения действительности, подхода «в лоб» и перейти к игре смыслов. В нашем родном языке мы тоже часто используем метафоры. Использование метафор как бы предполагает в собеседнике способность понять нечто большее, чем сказано буквально, увидеть «второе дно», делает собеседника в большей степени единомышленником, поэтому иносказательный язык так приветствуется и ценится в английской речи.

В ходе обучения мои подопечные как правило составляют свою личную коллекцию из понравившихся фраз- английских метафор, фраз-аналогий, которые очень оживляют язык и вызывают уважение, и даже восхищение собеседников. Вы, мои читатели, тоже можете начать подбирать такую коллекцию.

Вот вам первые 13 выражений для начала:

The worry plate is never empty. — Без проблем не живёшь.

She is back on the market again. — Она снова свободна, снова в поиске.

I’ll land on my feet. — Со мной будет всё в порядке, за меня не беспокойтесь.

We are on the same page. — Мы понимаем друг друга.

How the tables have turned! — Вот как дело обернулось!

You are the only bar in town. — Вы можете рассчитывать только на себя.

The packings are slim. — Выбор невелик.

Сlimb down from / get off that high horse! — Понизьте требования!

You don’t let the grass grow. — Вы слишком нетерпеливы.

Maybe I could get the ball rolling? — Может быть, я могу начать?

We have higher mountains to climb. — У нас всё впереди.

I wouldn’t put money on it. — Я бы за это не поручился.

High road all the way! — Будьте выше этого!

Это всего лишь небольшой набор английских метафор, которые вы можете использовать в своей речи. Надеюсь, что этот материал вам понравился и вызвал желание найти и выучить еще с десяток-другой этих очень полезных и интересных фраз.

ДРУГИЕ ПОСТЫ НА ЭТУ ТЕМУ:

ТРУДНОСТИ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

КАК ПЕРЕВОДИТЬ РУССКИЕ ИДИОМЫ НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

АНГЛИЙСКИЕ ИДИОМЫ

Categories Английские фразы и слова

АРИСТОКРАТИЧЕСКИЙ АНГЛИЙСКИЙ


Здравствуйте, дорогие читатели моего блога!

Недавно закончила смотреть в оригинале всемирно известный сериал «Downton Abbey». Если кто не в курсе, то это сериал о событиях начала 20-го века, где в центре повествования — жизнь аристократической семьи Кроули, их близких, друзей и прислуги замка. Сюжет полон драматических событий, а фильм очень красочный: красивые костюмы, обстановка и характерные сцены из жизни британской аристократии: приём важных гостей, званые обеды, охоты, венчания, ярмарки и многие другие знаковые события, которыми была полна людей того круга.

Но больше всего меня заинтересовали даже не эти сцены или повороты сюжета, а заметные различия в языке — язык аристократов, на котором говорит семейство Кроули заметно отличается от языка простых людей — прислуги, местных фермеров и других жителей деревни. Вот типичные примеры высказываний высокородных персонажей:

При встрече гостей:

— We’re delighted you could spare the time. — Мы рады, что вы смогли уделить время.

При прощании:

— You’ll make my farewells to your delightful daughters? — Вы попрощаетесь за меня с вашими очаровательными дочерьми?

Спрашивают, как провели время:

I hope the day is living up to your expectations. — Я надеюсь, что день соответствует вашим ожиданиям?

Ответ:

It’s exceeding them in every way. — Он превосходит их во всех отношениях.
Или:
— And what about you, Mr. Pamuk? Was your day successful? — А что насчёт вас, мистер Памук? Был ли ваш день успешным?
— Oh, yes, Lady Grantham. I can hardly remember a better one. — О да, леди Грэнтэм. Я едва ли могу вспомнить день лучше этого.

Вежливый отказ:

— Nothing would give me more pleasure, but I’m a little busy at the moment. — Ничто другое не доставило бы мне большего удовольствия, но в данный момент я немного занят.

Прощение:

— We all have chapters we would rather keep unpublished. — У всех нас есть главы, которые мы предпочли бы оставить неопубликованными.

Приглашение к разговору:

— I’m glad of this chance for a little talk. — Я рада этой возможности немного поговорить.

Или уклонение от него:

— We’ll discuss this later. We mustn’t bore the ladies. — Мы обсудим это позднее. Мы не должны докучать дамам.

Восхищение:

— How splendid! — Как великолепно/ роскошно!

Интересно, что аристократический стиль используется не только самими представителями знати, но и дворецким и экономкой, представляющими их интересы среди прислуги. И у дворецкого этот стиль речи даже более пафосный:

Is there some crisis, of which I am unaware? I cannot think of another reason why you should congregate here. — Есть какой-то кризис, о котором я не знаю? Я не могу представить никакой другой причины, по которой вы должны скапливаться здесь.

С другой стороны, речь простых жителей и прислуги не так вежлива и совсем не пафосна. И часто имеет акцент, они произносят часть слов вопреки установленным правилам:

nothing ( через «О»)
button (через «У»)
butler (через «У»)
pub ( через «О»)
funny (через «У»)

Конечно, в пределах этого короткого поста невозможно перечислить, а тем более подробно разобрать всё разнообразие и красоту аристократического английского. Но! Желающим познакомиться с ним поближе я предлагаю записаться на курс «Аристократический английский».

Для ознакомления с условиями записи на курс «Аристократический Английский«, отправьте письмо на мой почтовый ящик englishready1@gmail.com